Page:A handbook of modern Japan (IA handbookofmodern01clem).pdf/340

This page has been proofread, but needs to be validated.
266
A HANDBOOK OF MODERN JAPAN

nous, and is an important factor in moulding and elevating public opinion. The Bible has been translated into the Japanese language, and is widely circulated; it is published in many forms by the Bible societies. Until a few years ago, it was almost impossible to induce a non-Christian bookseller to keep the Bible on hand; for its presence in his store might prejudice him in the eyes of the public, and, besides, it was not easily salable. But such prejudice has died away, and a demand for the Bible has sprung up, so that it has become to the book-dealer a profitable article of his stock. Commentaries on the books of the Bible and theological treatises are numerous, and tracts are counted by the millions.[1] Christian magazines and books are published and obtain circulation. The Methodist Publishing House and several Japanese companies find the publication of Christian literature a profitable venture. There are daily newspapers, owned and edited by Christians, who use their columns to teach Christian ideals. And in 1901 was issued a popular novel, called "Ichijiku" (The Fig Tree), which is Christian in tone and teaching.

The work of foreign missionaries and native Christians in Japan may be divided into four kinds: evangelistic, educational, publication, and philanthropic. It is, however, very difficult and extremely unwise to attempt always to make and to maintain these distinctions; for these classes of work often overlap and

  1. There is now a "Japan Tract Society."