Page:First Lessons in the Swatow Dialect.djvu/120
This page needs to be proofread.
112
First Lessons in the Swatow Dialect.
112
LESSON LI.
|
姪 tîet; brother’s child. 岳 ngâk; wife’s parents. 繼 kì; successive. 嫡 tek; the true wife. 庶 sù; many; nearly. 乳 jú; nĭ; ni; breast; milk.
|
妾 chiap; concubine. 養 íang; nourish; adopt 胞 pau; uterine. 胎 thɵ; the womb. 足 cok; full; the foot. 者 cía; particle arresting attention. |
| 1 i sĭ sang seⁿ kâi. | 1 They are twins. |
| 2 cí kâi kíaⁿ sĭ i íang kâi. | 2 This child is adopted by her. |
| 3 i sĭ tek bɵ́ seⁿ kâi. | 3 He is the true wife’s child. |
| 4 ngâk bɵ́. kì bɵ́. | 4 Wife’s mother. Step-mother. |
| 5 sù bɵ́ kâi kíaⁿ. | 5 Inferior wife’s child. |
| 6 bɵ́ chin. jú bɵ́. | 6 Own mother. Foster mother. |
| 7 ni bɵ́. gû nĭ. | 7 Wet nurse. Cow’s milk. |
| 8 seⁿ cía, íang cía, pêⁿ pêⁿ ài sieh. | 8 Those begotten, and those adopted are alike loved. |
| 9 i kâi ngâk bɵ́ sĭ sù kâi, m̄ sĭ tek kâi. | 9 His wife’s mother is the inferior, not the superior wife. |
| 10 pĕ chiap ŭ kíaⁿ cía cĭu sĭ sù bɵ́. | 10 A father’s concubine, having children, is a sù bɵ́. |
| 11 khẃn thăi kì bɵ́ kāng chin bɵ́ cêk īeⁿ. | 11 Treat a step-mother the same as an own mother. |
| 12 lʉ́ kâi tîet, tîeh kò kâi ni bɵ́ lâi chī nĭ. | 12 You must hire a wet nurse to nurse your nephew. |
| 13 chiap, kìe cɵ̀ jī nang, saⁿ nâng, chiah kha. | 13 Concubines are called second, or third, or large footed persons. |
| 14 íang kíaⁿ thăi lău. | 14 Rear a child for one’s old age. |
| 15 thâu thɵ seⁿ kâi kíaⁿ. | 15 The first begotten son. |
| 16 pau hiaⁿ tĭ phì jŭ cɵ̀ chíu cok. | 16 Own brothers are as the hand and the foot. |
| 17 kàu cok. câp cok. | 17 Enough. The full measure. |
| 18 ŭ pēⁿ cía, tîeh cai ui sin hūn. cîah ni. | 18 The sick must heal their bodies. To nurse. |
| 19 tâng pau cí mūe. | 19 Sisters, having the same mother. |
| 20 i kì i a pĕ kâi sʉ̄. côiⁿ nâng; ău bó. | 20 He succeeds to his father’s business. His first, and second wife. |