Page:Poeticedda00belluoft.djvu/462

This page has been proofread, but needs to be validated.

Poetic Edda

'Twere good to have  the gold of the Rhine,And all the hoard  in peace to hold,And waiting fortune  thus to win."
17. Few the words  of Hogni were:"Us it beseems not  so to do,To cleave with swords  the oaths we swore,The oaths we swore  and all our vows.
18.[1] "We know no mightier  men on earthThe while we four  o'er the folk hold sway,And while the Hunnish  hero lives,Nor higher kinship  the world doth hold.
19.[2] "If sons we five  shall soon beget,Great, methinks,  our race shall grow;

    stanza 14 at the beginning of stanza 16, Gering marks line 4 as probably spurious; others reject both lines 3 and 4 as mere repetitions. Rhine: the Rhine, the sands of which traditionally contained gold, was apparently the original home of the treasure of the Nibelungs, converted in the North to Andvari's treasure (cf. Reginsmol, 1-9). That greed for Sigurth's wealth was one of the motives for his slaying is indicated likewise in Guthrunarkvitha I, 20, and in the German versions of the story.

  1. We four: if line 1 of stanza 19 is spurious, or the reference therein to "five" is a blunder, as may well be the case, then the "four" are Sigurth and the three brothers, Gunnar, Hogni, and Gotthorm. But it may be that the poet had in mind a tradition which, as in the Thithrekssaga, gave Gjuki a fourth son, in which case the "four" refers only to the four Gjukungs. Hunnish hero: Sigurth; cf. stanza 4 and note. Some editions put line 4 between lines 1 and 2. Some add lines 1-2 of stanza 19 to stanza 18, marking them as spurious.
  2. We five: see note on preceding stanza. Some editors mark

[426]