Page:Poeticedda00belluoft.djvu/494
This page has been proofread, but needs to be validated.
Poetic Edda
For mingled therein was magic earth,Ice-cold sea, and the blood of swine.
23.[1] In the cup were runes of every kind,Written and reddened, I could not read them;A heather-fish from the Haddings' land,An ear uncut, and the entrails of beasts.
24.[2] Much evil was brewed within the beer,Blossoms of trees, and acorns burned,Dew of the hearth, and holy entrails,The liver of swine,— all grief to allay.
25.[3] Then I forgot, when the draught they gave me,There in the hall, my husband's slaying;On their knees the kings all three did kneel,Ere she herself to speak began:
- ↑ The Volsungasaga quotes stanzas 23-24. Heather-fish: a snake. Haddings' land: the world of the dead, so called because, according to Saxo Grammaticus, the Danish king Hadingus once visited it. It is possible that the comma should follow "heather-fish," making the "ear uncut" (of grain) come from the world of the dead.
- ↑ Dew of the hearth: soot.
- ↑ In the manuscript, and in some editions, the first line is in the third person plural: "Then they forgot, when the draught they had drunk." The second line in the original is manifestly in bad shape, and has been variously emended. I forgot: this emendation is doubtful, in view of stanza 30, but cf. note to stanza 22. The kings all three: probably Atli's emissaries, though the interpolated lines of stanza 20 name four of them. I suspect that line 4 is wrong, and should read: "Ere he himself (Atli) to speak began." Certainly stanzas 26-27
[458]