Page:Poeticedda00belluoft.djvu/517

This page has been proofread, but needs to be validated.

Atlakvitha

likewise to an origin remote from Iceland, Norway, and the "Western Isles"; and the two poems are sufficiently alike so that, despite the efforts of Finnur Jonsson and others to separate them, assigning one to Greenland and the other to Norway or elsewhere, it seems probable that the manuscript statement is correct in both instances, and that the two Atli poems did actually originate in Greenland. An interesting account of this Greenland settlement is given in Willian Hovgaard's Voyages of the Norsemen to America, published by the American-Scandinavian Foundation in 1914, and an extraordinarily vivid picture of the sufferings of the early settlers appears in Maurice Hewlett's Thorgils, taken from the Floamannasaga.

From the standpoint of the narrative material there is little that is distinctively Norse in either the Atlakvitha or the Atlamol. The story is the one outlined in the prose Drap Niflunga (largely based on these two poems), representing almost exclusively the southern blending of the Attila and Burgundian legends (cf. introductory note to Gripisspo). In the Atlakvitha, indeed, the word "Burgundians" is actually used. Brynhild is not mentioned in either poem; Sigurth's name appears but once, in the Atlamol. Thus the material goes directly back to its South-Germanic origins, with little of the Northern making-over which resulted in such extensive changes in most parts of the Sigurth story. The general atmosphere, on the other hand, particularly in the Atlamol, is essentially Norse.

As has been said, the Atlakvitha is metrically in a chaotic state, the normal Malahattr lines being frequently interspersed with lines and even stanzas which apparently are of the older Fornyrthislag type. How much of this confusion is due to faulty transmission is uncertain, but it has been suggested that the composer of the Atlakvitha made over in Malahattr an older Atli poem in Fornyrthislag, and this suggestion has much to recommend it. That he worked on the basis of an older poem is, indeed, almost certain, for in oral prose tradition a far larger number of distinctively Norse traits would unquestionably have crept in than are found in the material of the Atlakvitha. As for the Atlamol, here again the poet seems to have used an older poem as his basis, possibly the Atlakvitha itself, although in that case he must have had other material as well, for there are frequent divergences in such matters as proper names.

The translation of the Atlakvitha is rendered peculiarly diffi-

[481]