Page:Poeticedda00belluoft.djvu/532
This page has been proofread, but needs to be validated.
Poetic Edda
38.[1] Then in came the shining one, ............ and drink she bore them;Unwilling and bitter brought she food to the warrior,Till in scorn to the white-faced Atli did she speak:
39.[2] "Thou giver of swords, of thy sons the heartsAll heavy with blood in honey thou hast eaten;Thou shalt stomach, thou hero, the flesh of the slain,To eat at thy feast, and to send to thy followers.
40.[3] "Thou shalt never call to thy knees againErp or Eitil, when merry with ale;Thou shalt never see in their seats againThe sharers of gold their lances shaping,(Clipping the manes or minding their steeds.)"
- ↑ No gap indicated in the manuscript, but the two fragments cannot be fitted together as one line. The shining one: Guthrun.
- ↑ Giver of swords: generous prince, i.e., Atli. Honey: cf. Guthrunarkvitha II, 42. To send to thy followers: literally, "to send from thy high seat."
- ↑ Apparently a Fornyrthislag stanza. Merry with ale: presumably this refers to Atli, but the manuscript reading makes it apply to the two boys. Sharers of gold: princes. Line 5 is either interpolated or all that is left of a separate stanza.
- ↑ The text of the whole stanza has required a considerable amount of emendation. Lines 3-5 may have been expanded out of two lines, or line 5 may be an interpolation, possibly from stanza
[496]