Page:Poeticedda00belluoft.djvu/94

This page has been proofread, but needs to be validated.

Poetic Edda

138.[1] Now are Hor's words  spoken in the hall,Kind for the kindred of men,Cursed for the kindred of giants:Hail to the speaker,  and to him who learns!Profit be his who has them!Hail to them who hearken!
***
139.[2] I ween that I hung  on the windy tree,Hung there for nights full nine;With the spear I was wounded,  and offered I wasTo Othin, myself to myself,On the tree that none  may ever knowWhat root beneath it runs.

  1. In the manuscript this stanza comes at the end of the entire poem, following stanza 165. Most recent editors have followed Müllenhoff in shifting it to this position, as it appears to conclude the passage introduced by the somewhat similar stanza 111.
  2. With this stanza begins the most confusing part of the Hovamol: the group of eight stanzas leading up to the Ljothatal, or list of charms. Certain paper manuscripts have before this stanza a title: "Othin's Tale of the Runes." Apparently stanzas 139, 140 and 142 are fragments of an account of how Othin obtained the runes; 141 is erroneously inserted from some version of the magic mead story (cf. stanzas 104-110); and stanzas 143, 144, 145, and 146 are from miscellaneous sources, all, however, dealing with the general subject of runes. With stanza 147 a clearly continuous passage begins once more. The windy tree: the ash Yggdrasil (literally "the Horse of Othin," so called because of this story), on which Othin, in order to win the magic runes, hanged himself as an offering to himself, and wounded himself with his own spear. Lines 5 and 6 have presumably been borrowed from Svipdagsmol, 30.

[60]