Page:The Song of Songs (1857).djvu/170
THE SHEPHERD, ADVANCING TO THE SHULAMITE.
Chap. IV. 1 Behold, thou art beautiful, my loved one,
Behold, thou art beautiful!
Thine eyes are doves behind thy veil;
Thy hair is like a flock of goats,
Springing down Mount Gilead.
as we see from ch. vi. 11, 12, in the
neighbourhood of the Shulamite's
home. The abnormal (
Hebrew characters) is here intentionally
used instead of the normal
(
Hebrew characters), to correspond in form with (
Hebrew characters);
just as (
Hebrew characters), entrance (Ezek. xliii. 11),
is employed instead of (
Hebrew characters), to correspond
with (
Hebrew characters), see also Jer. 1. 20;
Ezek. xvi. 50; infra, viii. 5; Gesen. § 59,
Rem. 3; Ewald, § 118 d. The female
inhabitants of the town are designedly
called (
Hebrew characters), to distinguish them from
the (
Hebrew characters), which is the appellation
of the court ladies.
1. Behold, thou art, &c. The shepherd,
who had followed afar off the
royal train in which his beloved was
conveyed to the capital, obtains an
interview with her, and is now addressing
her. Thine eyes are doves;
see supra, i. 15. Thy hair is like a flock of goats, i.e. the tresses, dangling
from the crown of her head, are as
beautiful as Mount Gilead covered with
the shaggy herd. The hair of Oriental
goats is exceedingly delicate, soft
(Gen. xxvii. 16), long, and black
(1 Sam. xix. 13); and when the sun
shines upon it, reflects such a glare that
the eye can hardly bear the lustre
(see Boch. Hieroz. i. 2, 51. Rosenmüller,
Orient. i. 85). (
Hebrew characters) is the
name of a chain of limestone mountains
beyond Jordan, intersected by
numerous valleys (Gen. xxxi. 21; Jer.
l. 19). This ridge extends over the
regions inhabited by the tribes of
Reuben, Gad, and the northern part
of Manasseh (Numb. xxxii. 40; Deut.
iii. 13; Josh. xvii. 1-6). It was famous
for its luxuriant verdure, aromatic
simples, and rich pastures; and hence
attracted the flocks (Numb. xxxii. 1);
and animals from this region were regarded
as of a superior quality, like
gold from Ophir. Nothing, therefore,
could more beautifully express the
curly hair of a woman, dangling down
from the crown of her head, than the
sight, at a distance, of a flock of goats
running down from the summit of this
verdant hill on a beautiful day. (
Hebrew characters)
(from (
Hebrew characters), i.q. Chald. (
Hebrew characters), (
Hebrew characters), to bind,
to twine, to veil), is well explained by
Rashbam, (
Hebrew characters), a kind of cover, or veil; so Sym., Sept., Isa.
xlvii. 2, Michaelis, Döpke, Gesenius,
De Wette, Lee, Percy, Williams,
Hitzig, &c. The rendering of the
Sept. here, ((
Greek characters),
behind thy silence, which is followed by
the Syriac and Arabic, is both contrary
to the etymology of the word,
and meaningless. The other translations,
viz. locks (Auth. Vers., Ewald), a plait of hair (Hengstenberg), cannot
be substantiated. The word (
Hebrew characters), which
occurs only here and vi. 5, is of difficult
interpretation, and has produced a
variety of renderings. The Sept.
has here (
Greek characters), and vi. 5,
[GR: a)nefa/nêsan], the Syriac [SY: slaq] the
Vulg. here ascenderunt, and vi. 5, apparuerunt.
The Rabbins also differ
in their interpretations. Rashi explains
it (
Hebrew characters), that make bare, i.e.
quit or descend the mountain. Ibn
Ezra, (
Hebrew characters), which look down; Rashbam,
(
Hebrew characters), which are seen, i. e. while
coming down from the mount. Modern
commentators are not less at
variance. Luther translates it shorn;
Houbigant, which hang down; Kleuker,
Ewald, which shows itself; Döpke,
Gesenius, Hitzig, Philippson, which lie down; Magnus, which climb up;
Percy, Hengstenberg, which come up,
i. e. from Jerusalem. Amidst these
conflicting opinions, it appears best to
take (
Hebrew characters), like its kindred (
Hebrew characters), in the
sense of rolling down, running down;
see Fürst. Lexicon, s. v. This mean-