Page:The king's English (IA kingsenglish00fowlrich).pdf/38
that what we are often rude enough to call their vulgarisms are in fact good old English. I gesse is a favourite expression of Chaucer's, and the sense he sometimes gives it is very finely distinguished from the regular Yankee use. But though it is good old English, it is not good new English. If we use the phrase—parenthetically, that is, like Chaucer and the Yankees—, we have it not from Chaucer, but from the Yankees, and with their, not his, exact shade of meaning. It must be recognized that they and we, in parting some hundreds of years ago, started on slightly divergent roads in language long before we did so in politics. In the details of divergence, they have sometimes had the better of us. Fall is better on the merits than autumn, in every way: it is short, Saxon (like the other three season names), picturesque; it reveals its derivation to every one who uses it, not to the scholar only, like autumn; and we once had as good a right to it as the Americans; but we have chosen to let the right lapse, and to use the word now is no better than larceny.
The other side of this is that we are entitled to protest when any one assumes that because a word of less desirable character is current American, it is therefore to be current English. There are certain American verbs that remind Englishmen of the barbaric taste illustrated by such town names as Memphis and those mentioned in the last section. A very firm stand ought to be made against placate, transpire[1], and antagonize, all of which have English patrons.
There is a real danger of our literature's being americanized, and that not merely in details of vocabulary—which are all that we are here directly concerned with—but in its general tone. Mr. Rudyard Kipling is a very great writer, and a patriotic; his influence is probably the strongest that there is at present in the land; but he and his school are americanizing us. His style exhibits a sort of remorseless and scientific