Собакевич

Russian

Pronunciation

  • IPA(key): [səbɐˈkʲevʲɪt͡ɕ]

Proper noun

Собаке́вич • (Sobakévičm anim (genitive Собаке́вича)

  1. Sobakevitch (a character of Dead Souls by Nikolai Gogol)
    • 1842, Николай Гоголь [Nikolai Gogol], “Том I, Глава V”, in Мёртвые души; English translation from Constance Garnett, transl., Dead Souls—A Poem, London: Chatto & Windus, 1922:
      Когда́ Чи́чиков взгляну́л и́скоса на Собаке́вича, он ему́ на э́тот раз показа́лся весьма́ похо́жим на сре́дней величины́ медве́дя.
      Kogdá Číčikov vzgljanúl ískosa na Sobakéviča, on jemú na étot raz pokazálsja vesʹmá poxóžim na srédnej veličiný medvédja.
      When Tchitchikov stole a sidelong glance at Sobakevitch, he struck him on this occasion as being extremely like a middle-sized bear.
    • 1888, Антон Чехов [Anton Chekhov], Огни, Санкт-Петербург: Северный вестник; English translation from Constance Garnett, transl., Lights, (Please provide a date or year):
      По моему́ мне́нию, э́та кру́глая, тяжёлая бесе́дка на неуклю́жих коло́ннах, соединя́вшая в себе́ лири́зм ста́рого моги́льного па́мятника с топо́рностью Собаке́вича, была́ са́мым поэти́ческим уголко́м во всём го́роде.
      Po mojemú mnéniju, éta krúglaja, tjažólaja besédka na neukljúžix kolónnax, sojedinjávšaja v sebé lirízm stárovo mogílʹnovo pámjatnika s topórnostʹju Sobakéviča, bylá sámym poetíčeskim ugolkóm vo vsjom górode.
      In my opinion that round, heavy summer-house on its clumsy columns, which combined the romantic charm of an old tomb with the ungainliness of a Sobakevitch, was the most poetical nook in the whole town.

Declension

The feminine form is indeclinable.