Чебурашка

Russian

Etymology

Jocular formation, from чебура́хнуться (čeburáxnutʹsja, to topple) +‎ -шка (-ška).

Attested in Vladimir Dal's Explanatory Dictionary of the Live Great Russian language [1882] as a generic noun synonymous to ванька-встанька (vanʹka-vstanʹka, roly-poly).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [t͡ɕɪbʊˈraʂkə]
  • Audio:(file)

Proper noun

Чебура́шка • (Čeburáškam anim (genitive Чебура́шки, nominative plural Чебура́шки, genitive plural Чебура́шек)

  1. Cheburashka (a character in Soviet children's literature and the protagonist of an animated film), Topple (a former English translation).
    • 1966, Эдуард Успенский [Eduard Uspensky], “Вступление, которое можно не читать”, in Крокодил Гена и его друзья; English translation from “Introduction, Which You Don't Have to Read Unless You Feel Like It”, in Nina Ignatowicz, transl., Crocodile Gene and his friends, translation of original in Russian, 1994:
      Мои́ роди́тели утвержда́ли, что Чебура́шка – э́то неизве́стный нау́ке зверь, кото́рый во́дится в жа́рких тропи́ческих леса́х.
      Moí rodíteli utverždáli, što Čeburáška – éto neizvéstnyj naúke zverʹ, kotóryj vóditsja v žárkix tropíčeskix lesáx.
      My parents claimed that Floptop was an animal unknown to science who lived in hot tropical forests.
    • 1976, “Песня Чебурашки [Cheburashka's Song]”, Эдуард Успенский [Eduard Uspensky] (lyrics), Владимир Шаинский [Vladimir Shainsky] (music)‎[1]performed by Клара Румянова [Klara Rumyanova]:
      Тепе́рь я - Чебура́шка,
      Мне ка́ждая дворня́жка
      При встре́че сра́зу ла́пу подаё́т!
      Tepérʹ ja - Čeburáška,
      Mne káždaja dvornjážka
      Pri vstréče srázu lápu podajót!
      Now I'm Cheburashka,
      [And] every mutt, upon meeting,
      Gives me its paw at once.

Declension

Descendants

  • Armenian: Չեբուրաշկա (Čʻeburaška)
  • Chinese:
    Mandarin: 大耳猴 (Dà'ěrhóu) (lit. big-eared monkey)
  • Japanese: チェブラーシカ (Cheburāshika)

References