пецца

Belarusian

Etymology

From пе́ць (pjécʹ) +‎ -ся (-sja), from Old Ruthenian пѣти (pěti)[1] and сѧ (sja).[2] Cognate with Russian пе́ться (pétʹsja).

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈpʲet͡sːa]
  • Rhymes: -et͡sːa
  • Hyphenation: пе‧цца, пец‧ца

Verb

пе́цца • (pjéccaimpf

  1. (impersonal) to feel like singing, to be able to sing
    Спявай, калі пяецца.
    Spjavaj, kali pjajecca.
    Sing, when you feel like it.
    Synonym: спява́цца (spjavácca)
    • 1973, Пімен Панчанка, “Лясы і рэкі”, in Збор твораў: У 4-х т., volume 3, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1982:
      Леглі плямы мазуту і нафты, / Бруд сцякае з усіх бакоў. / Як там птушкам пяецца? / Не надта.
      Ljehli pljamy mazutu i nafty, / Brud scjakaje z usix baków. / Jak tam ptuškam pjajecca? / Nje nadta.
      The spots of mazut and petroleum laid, / The impurity is trickling down from all the sides. / How can birds sing there? / Not very well.
    • 2015, Марыя Кобец, “…Запаволіцца сэрца стук...”, in Літаратура і мастацтва, number 38 (4838), →ISSN, page 4:
      Ці ж пяецца табе, пра што?
      Ci ž pjajecca tabje, pra što?
      Do you feel like signing, about what?
    • 2020, Марыя Шакун, “Матуліна святло”, in Алеся, number 7/2020, →ISSN, page 27:
      Бо толькі дома мне пяецца, / У краі маім любым.
      Bo tólʹki dóma mnje pjajecca, / U krai maim ljubym.
      Because I feel like signing only at home, / In my native land.
  2. to be sung
    Synonym: спява́цца (spjavácca)
    • 1938, Іван Мележ, “Радзіме”, in Збор твораў. У 10-ці т., volume 9, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1984:
      Ты пачуй — у песнях тых пяецца, / Што ў палях, у морах і ў баю / Для цябе, адданыя ўсім сэрцам, / Маладосць гартуем мы сваю.
      Ty pačuj — u pjesnjax tyx pjajecca, / Što w paljax, u mórax i w baju / Dlja cjabje, addanyja wsim sercam, / Maladóscʹ hartujem my svaju.
      Listen: it is sung in these songs, / That in fields, seas and in battle, / For you, devoted with all our hearts, / We fortify our youth.
    • 19651972, Пятрусь Броўка, “Добра ўсюды нарадзіцца...”, in Збор твораў: У 9 т., volume 4, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989:
      А працяжная песня, што ад сэрца пяецца...
      A pracjažnaja pjesnja, što ad serca pjajecca...
      And a drawn-out song, sung from one’s heart...
    • 1976, Максім Танк, “Непадсудная”, in Прайсці праз вернасць : вершы і паэмы, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1979:
      Я на яе хацеў у суд падаць [...] за сваё, / Як пелася ў старых рамансах, / Разбітае сэрца.
      Ja na jaje xacjew u sud padacʹ [...] za svajó, / Jak pjelasja w staryx ramansax, / Razbitaje serca.
      I wanted to sue her [...] for my, / As it was sung in old romance songs, / Broken heart.

Conjugation

References

  1. ^ Bulyka, A. M., editor (2005), “пети”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 24 (паприца – побужоный), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 272
  2. ^ Bulyka, A. M., editor (2013), “ся I”, in Гістарычны слоўнік беларускай мовы [Historical Dictionary of the Belarusian Language] (in Belarusian), numbers 33 (струна – треснутися), Minsk: Belaruskaia navuka, →ISBN, page 156

Further reading