باید

Persian

Etymology

Inherited from Middle Persian [Book Pahlavi needed] (ʾp̄ʾyt' /⁠abāyēd⁠/, it is necessary, fitting; must), Manichaean Middle Persian 𐫀𐫁𐫀𐫏𐫅 (ʾbʾyd).[1]

Originally the third-person singular present of the verb بایستن (bāyistan / bâyestan, to be necessary), hence etymologically "it is necessary". The original verb is now obsolete except in a few conjugations, of which باید (bāyad / bâyad, should; must; have to) is the most common and important.

Pronunciation

 

Readings
Classical reading? bāyad
Dari reading? bāyad
Iranian reading? bâyad
Tajik reading? boyad

Verb

باید • (bāyad / bâyad) (Tajik spelling бояд)

  1. (defective) Expresses an obligation or confident conjecture, equivalent to English must, have to, should, ought, etc.
    باید برود (formal)bāyad / bâyad birawad / beravadhe/she/they must go
    آن باید علی باشد (formal)ān  / ân bāyad / bâyad alī bāšad / ali bâšadthat must be Ali
    باید رفتbāyad / bâyad raftone must go [impersonal]
    باید رفته باشد (formal)bāyad rafta bāšad / bâyad rafte bâšadhe/she should have gone [but it is not clear if he/she did]; or, he/she must have gone [a conjecture about a past event]
    باید می‌رفت (formal)bāyad mē-raft / bâyad mi-rafthe/she had to go [and did go]; or, he/she should have gone [but did not go]
    • c. 1010, Abū’l-Qāsim Firdawsī, Shāhnāma:
      از آغاز باید که دانی درست
      سر مایهٔ گوهران از نخست
      که یزدان ز ناچیز چیز آفرید
      az āġāz bāyad ki dānī durust
      sar māya-yi gawharān az naxust
      ki yazdān zi nāčīz čīz āfarīd
      From the start, you ought to know well
      The source of the essences from the beginning
      That God created a something from nothing.
      (Classical Persian romanization)
    • 2009, شادمهر عقیلی, “تقدیر”, (Iranian Persian):
      باید تورو پیدا کنم
      bâyad to-ro peydâ konam
      I have to find you

Usage notes

  • The negated نباید (nabāyad / nabâyad) means “must not” as a prohibition, and not “to not have to” as a lack of an obligation. نباید بروی (nabāyad birawī / nabâyad beravi) thus means “you must not go,” not “you don’t have to go.” To express “to not have to,” use expressions such as مجبور نبودن (majbur na-budan, to not be obliged), لازم نیست (lâzem nist, it’s not necessary) or use expressions like حتما (hatman) e.g. نباید که حتما بروی (nabāyad ki hatman birawī / nabâyad ke hatman beravi, you're not obligated to go.)

Conjugation

References

  1. ^ MacKenzie, D. N. (1971), A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 2