ᄒᆞ다

Jeju

FWOTD – 2 August 2025
물질을 ᄒᆞ는 ᄒᆞᆫ ᄌᆞᆷ녀

Alternative forms

Etymology

Of native Jeju origin, from Middle Korean ᄒᆞ다〮 (hòtá), from Old Korean (*HO(Y)-). Cognate with Korean 하다 (hada).

Pronunciation

  • (Morphophonemic) IPA(key): ⫽hɒta⫽
  • (Jeju City) IPA(key): [hɒda̠]
  • Phonetic hangul: []
Romanizations
Revised Romanization?hawda
Revised Romanization (translit.)?hawda
Yale Romanization?hota
  • Audio (Jeju):(file)

Verb

ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive or or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)

  1. (transitive) to do; used to vaguely refer to almost any action.
    벨 걸음 ᄒᆞ당 본 걸음 일른다.
    Bel georeum hawdang bon georeum illeunda.
    Follow your own path and don't mimic others.
    (literally, “Do a different step and you will lose your own.”)
    오널 무신거 ? — ᄉᆞ답 ᄒᆞ엿어마씸.
    Oneol musin'geo hen? - sawdap hawyeoseo-massim.
    What did you do today? — I did the laundry.
    !neu-ga hesa-ju-ge!You should do it!
    ᄋᆞ, ᄒᆞ여졋다.
    Aw, na mak jal hawyeojeotda.
    Yes, I could do it very well.
    • 1975 [1959 October 5], 秦聖麒, quoting 양성필 (안덕면 화순리) [yangseongpil (andeongmyeon hwasulli)], “제1편 무속적 옛말 [je1pyeon musokjeok yenmal, Part 1: Shamanistic old stories]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 지방광 영혼 [jibanggwang yeonghon], page 290; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1960 June 26:
      옌날 어느 ᄆᆞ실에 큰 부제가 살았는디 서리가 읏언 호호 근심을 ᄒᆞ였쑤다.
      [옛날 어느 ᄆᆞ실 부제 살앗는디 서리 읏언 호호 근심 ᄒᆞ엿수다.]
      Yennal eoneu mawsir-e keun buje-ga saranneundi seori-ga eudeon hoho geunsim-eul hawyeotsuda.
      Once upon a time, there was a big rich man who lived in a village, but since there was no one around, he was very worried (lit: did worry).
    • 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 61:
      공찰락 ᄒᆞ여지는야? — 아니, ᄒᆞ여.
      Gongchallak hawyeojineunya? - ani-ge, na mot hawyeo.
      Are you able to play gongchallak? — No, I can't play it.
  2. to say, tell:
    하르방 ᄀᆞ라 "바당 ᄒᆞᆫ디 글라" 헨게.
    Hareubang-i na-gawra badang-i hawndi geulla hen'ge.
    Grandpa told me, "Let's go to the beach together."
    • 2015 December, 고동호 [godongho], 송상조 [songsangjo], 오창명 [ochangmyeong], 문순덕 [munsundeok], 오승훈 [oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ① 직접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ① jikjeop inyong], page 153:
      아바지아이고, ᄇᆞ름 하영 불어ᇝ고나!” ᄒᆞ여고.
      Abaji-ga “aigo, bawreum hayeong bureomgona!” hawyeogo.
      Father said, "Oh my, the wind is very strong!"
    1. (after an indirect quotation) to say (that); to ask; to tell
      Synonym: ᄀᆞᆮ다 (gawtda)
      아시 하르방 서월 간덴 ᄒᆞᆸ디다.
      Asi-ga hareubang nil seowor-i ganden hawpdida.
      My younger brother said that grandpa is going to Seoul tomorrow.
      어멍 오렌 헤고.Eomeong jib-i oren hego.Mom said to come home.
      미나 ᄀᆞ세 ᄎᆞᆽ아봐렌 ᄒᆞ연게마씸.
      Neu-ne seong-i mina gawse chawjabwaren hawyeon'ge-massim.
      Your older brother said that he saw Mina looking for the scissors.
      어디 ᄋᆢᄃᆞᆸ 뒈 ᄋᆞᆽ안 와ᇝ수겐 ᄒᆞ엿수다.
      Beos-i eodi-seo yu yawdawp dwe awjan wamsugen hawyeotsuda-ye.
      My friend asked where you're coming from carrying eight dwe of perilla seeds.
      고모신디 ᄎᆞᆯ레 멩글아ᇝ입셍 ᄒᆞ라.
      Gomo-sindi chawlle menggeuramsipseng hawra.
      Tell (your) aunt to start making side dishes.
      물꾸럭 ᄀᆞ찌 먹우겐 헷저.
      Mulkkureok gawjji meogugen hetjeo.
      I suggested that we eat octopus together.
      • 1975 [1959 October 5], 秦聖麒, quoting 오축생 (표선면 가시리) [ochuksaeng (pyoseonmyeon gasiri)], “제4편 역사적 옛말 [je4pyeon yeoksajeok yenmal, Part 2: Historical old sayings]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 구름더왜기 [gureumdeowaegi], page 290; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1994 January 20:
        나라이선 그 ᄆᆞᆯ을 탈 사름이 엇언 양근 마장에 풀언 내부난 족ᄒᆞᆫ ᄆᆞᆯ이 시상을 못만난 ᄇᆞ렸젱 ᄒᆞᆸ네다.
        [나라이선 ᄆᆞᆯ 사름 엇언 양근 마장 풀언 내부난 족ᄒᆞᆫ ᄆᆞᆯ 시상 만난 ᄇᆞ렷젱 ᄒᆞᆸ네다.]
        Nara-iseon geu mawr-eul tal sareum-i eodeon yanggeun majang-e pureon naebunan jokhawn mawr-i sisang-eul mot mannan bawryeotjeng hawmneda.
        (They say that) because there was no one to ride the horse, they tied it to the stable, and since the poor horse couldn't meet the world, it was thrown away.
      • 2015 December, 고동호 [godongho], 송상조 [songsangjo], 오창명 [ochangmyeong], 문순덕 [munsundeok], 오승훈 [oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ② 간접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ② ganjeop inyong], pages 156-157:
        우리 아시 안티 이제 ᄒᆞᄊᆞᆯ 쉽센 ᄒᆞ여라. [⋯] 삼춘 신디 제주도 마농 멥넨 ᄒᆞᆸ디다.
        My younger sibling told me to rest a bit now. […] My uncle told me that Jeju garlic is spicy.
      • 2017 March 31, 만우절(萬愚節) [manujeol], “거짓말 [geojinmal, Lies]”, in 제주어보전회 양전형의 제주어로 읽는 세상사 31 [jejueobojeonhoe - yangjeonhyeong'ui jejueoro ingneun sesangsa 31, Jeju Preservation Society]‎[1]:
        ᄉᆞ랑ᄒᆞᆫ덴 ᄒᆞᆫ 그짓갈, 돌아오켄 ᄒᆞᆫ 그짓갈, 시상 잇인 기짓말 ᄆᆞᆫ ᄒᆞ여놓고.
        Sawranghawnden hawn geumal-do geujitgal, doraoken hawn geumal-do geujitgal, sisang-e isin gijinmal mawnttak hawyeonoko.
        The "I love you" a lie, the "I will come back" too a lie, you told every lie in the world.
      • 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR, page 244:
        만수 질루노렌 헤라.
        Mansu-man swe jillunoren hera.
        Mansu said that only he raises cows.
    2. (transitive) to call, name
      그거 ᄎᆞ마귀옝 ᄒᆞ는디.
      Geugeo chawmagwi-yeng hawneundi.
      That's called chawmagyi.
      • 1975 [1962 November 11], 秦聖麒, quoting 장유생 (정문면 중문리) [jang'yusaeng (jeongmunmyeon jungmulli)], “제4편 지연적 옛말 [je4pyeon jiyeonjeok yenmal, Part 2: Regional old sayings]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 손당장수 [sondangjangsu, Song-dang General], page 94; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1994 January 20:
        옌날 손당에 손당장수옝 ᄒᆞ는 ᄒᆞᆫ 장수가 시였쑤다.
        [옛날 손당 손당장수옝 ᄒᆞ는 ᄒᆞᆫ 장수 시엿수다.]
        Yennal sondang-e sondangjangsu-yeng hawneun hawn jangsu-ga siyeotsuda.
        A long time ago in Song-dang, there once was a general called the "Song-dang general."
      • 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR, page 246:
        ᄀᆞ라 재열ᄒᆞ는디.
        Geot-gawra jaeyeori-yen hawneundi.
        Talking about that, it’s called a cicada.
    3. (after an ideophone or onomatopoeia) to go; to act according to the ideophone; to make the sound of the onomatopoeia
      가이 손꼬락 와직와직ᄒᆞ덴.
      Gai sonkkorag-i wajigwajik-hawden.
      He said his fingers feel "prickly".
      강생이 앙앙 ᄒᆞ엿다.
      Gangsaeng'i-ga ang'ang hawyeotda.
      The puppy said "arf".
      • 2012 September 25, 김창집 [gimchangjip], “의성어와 의태어(2) [uiseong'eowa uitaeeo(2)]”, in 김창집의 오름 이야기 [gimchangjibui oreum iyagi]‎[2]:
        이디 모영 앙앙작작ᄒᆞ지 말앙 ᄒᆞᆫ저 가라.
        Idi moyeong ang'angjakjak-hawji marang hawnjeo jib-i-deol gara.
        Don't gather here and be rambunctious, go home quickly.
      • 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 25:
        복삭ᄒᆞ다.
        Kkwang-'i boksak-hawda.
        My bones feel like they're about to "crumble".
      • 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR, page 115:
        ᄂᆞᆯ싹ᄒᆞᆫ게.
        Mak nawlssak-hawnge.
        (I) am very tired.
  3. Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as active verbs. The verb itself has little to no real meaning. The noun functions as a direct object of the verb, being able to take particles such as the accusative case marker -을 or the topic marker -은.
    공븨 (gongbui, study) → ‎공븨ᄒᆞ다 (gongbuihawda, to study)
    부름씨 (bureumssi, errands) → ‎부름씨ᄒᆞ다 (bureumssihawda, to do errands)
    이왁 (iwak, conversation, story) → ‎이왁ᄒᆞ다 (iwakhawda, to have a conversation, tell a story)
    전놔 (jeonnwa, phone, call) → ‎전놔ᄒᆞ다 (jeonnwahawda, to call)
    • 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 35:
      우리 아신 간세다리우다, 메날 부름씰 간세ᄒᆞ여마씸.
      Uri asin gansedari-uda, menal bureumssil ganse-hawyeo-massim.
      My younger sibling is a couch potato; every day they neglect their chores.
  4. Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as adjectives. The verb itself has little to no real meaning. The noun can be separated by the topic marker -은.
    곱닥 (gopdak) → ‎곱닥ᄒᆞ다 (gopdakhawda, to be pretty)
    노고록 (nogorok) → ‎노고록ᄒᆞ다 (nogorokhawda, to be satisfied, relaxed, composed)
    퍼렁 (peoreong) → ‎퍼렁ᄒᆞ다 (peoreonghawda, to be deep blue)
    곱닥 ᄒᆞᆫ디 착ᄒᆞ진 아니ᄒᆞ우다.
    Gopdag-eun hawndi chakhawjin anihawuda.
    She's pretty, but she's not nice.
    • 2018 May 25, 양전형 [yangjeonhyeong], “장미꼿 이왁 [jangmikkot iwak, The story of the rose]”, in 제주어보전회 제주어의 세상여행 35 [jejueobojeonhoe - jejueoui sesang'yeohaeng 35, Jeju Preservation Society]‎[3]:
      ᄄᆞᆯ 곱닥 ᄒᆞᆫ게 아니고 불쌍ᄒᆞᆫ 사름신딘 하영 페우곡 사불사불ᄒᆞ게 ᄒᆞ여뎅겨노난 ᄆᆞ을 사름 ᄆᆞᆫ 좋아라 ᄒᆞ여십주.
      Geu ttawr-eun gopdang-man hawn'ge anigo bulssanghawn sareum-deol-sindin son-do hayeong pe'ugok mal-do sabulsabulhawge hawyeo-denggyeononan maweul sareum-deor-i mawn joara hawyeosipju.
      That daughter was not just pretty, but also gave lots of help to those who needed it and spoke brilliantly, so everyone in the village spoke highly of her.
  5. After certain roots, fully suffixed to form an inseparable verb or adjective.
    망(亡) (mang, ruin, destruction) → ‎망(亡)ᄒᆞ다 (manghawda, to be brought to ruin)
    ᄉᆞᆨᄉᆞᆷ (sawksawm) → ‎ᄉᆞᆨᄉᆞᆷᄒᆞ다 (sawksawmhawda, to keep one's mouth shut)
    (chak, of unknown etymology; from Manchu ᠴᠠᡴ (cak)?) → ‎착ᄒᆞ다 (chakhawda, to be nice)
    • 2009, 제주 문화 예술 재단 [jeju munhwa yesul jaedan], 개정 증보 제주어 사전 [gaejeong jeungbo jejueo sajeon], 제주 특별 자치도 [jeju teukbyeol jachido], →ISBN, page 804:
      경ᄒᆞ여도 착ᄒᆞᆫ 사름이라낫지.
      Gyeonghawyeodo jeonuin chakhawn sareumi-ra-nat-ji.
      Nevertheless, they were a nice person before.
  6. Used as a neutral verb after suffixes expressing intent or that something is about to happen.
    ᄌᆞᆷ자헤ᇝ저.Jawmja-jen hemjeo.I'm about to sleep.
    • 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR, page 242:
      할망 ᄀᆞᆷ(우)젠 ᄒᆞ멘.
      Halmang mom gawm-(u)jen hawmen.
      Grandmother is about to have a bath.
  7. Various idiomatic usages:
    1. See -게 ᄒᆞ다 (-ge hawda, to make; to cause to do; (forms the causative)).
    2. See -게시리 ᄒᆞ다 (-gesiri hawda, to make; to cause to do; (forms the causative)).
    3. See -으렌 ᄒᆞ다 (-euren hawda, to make; to cause to do; (forms the causative)).
    4. See -어사 ᄒᆞ다 (-eosa hawda, have to; must; should).
    5. See -엇어사 ᄒᆞ다 (-eoseosa hawda, should have; (shows regret)).
    6. see -ᄒᆞ고 (-hawgo, and, with).
    7. see -ᄒᆞ곡 (-hawgok, and, with).

Derived terms

Adjective

ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive or or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)

  1. used after -고정 (-gojeong) to want, be desirous of
    드론 놀리고정 ᄒᆞ다게!
    deuron nolli-gojeong hawdage!
    I want to fly the drone!
    • 1975 [1962 October 3], 秦聖麒, quoting 강갑춘 (서귀읍 보목리) [ganggapchun (seogwieup bomongni)], “제3편 토속적 옛말 [je3pyeon tosokjeok yenmal, Part 3: Old Folk tales]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 후루메 멘 잔치 [hurume men janchi], page 247; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1960 June 26:
      성은 아실 ᄑᆞᆯ구정 ᄒᆞ여도 멍청ᄒᆞᆫ 소문이 ᄉᆞ방에 나부난 새각씰 구ᄒᆞᆯ 수가 엇었쑤다.
      [ 아실 ᄑᆞᆯ구정 ᄒᆞ여도 멍청ᄒᆞᆫ 소문 ᄉᆞ방 나부난 새각실 구ᄒᆞᆯ 엇엇수다.]
      Seong-eun asil pawlgujeong hawyeodo meongcheonghawn somun-i sawbang-e nabunan saegaksil guhawl su-ga eodeotsuda.
      Although the older brother wanted to send his younger brother away for marriage, due to stupid rumors floating around everywhere, he wasn't able to find a bride.
    • 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR, page 154:
      도레기 둥그리구정 ᄒᆞ다.
      Doregi dunggeuri-gujeong hawda.
      (I) want to roll the top.

Adverb

ᄒᆞ다 (hawda)

  1. kindly, please
    Synonyms: 부디 (budi), 제발 (jebal)
    • 2023, 송상조 [songsangjo], “ᄒᆞ다³ [hawda³]”, in 20세기 제주말 큰사전 [20segi jejumal keunsajeon], 한국문화사 [han'gungmunhwasa], →ISBN, page 836:
      ᄒᆞ다 경 ᄒᆞ지 말라.
      Hawda gyeong hawji malla.
      Please don't do that.

Usage notes

(compounds)

  • As Jeju verbs and adjectives are a fully closed class, all newly borrowed or coined verbs and adjectives must be formed by ᄒᆞ다 (hawda).
  • In less formal language, forms with ᄒᆞ여 (hawyeo) are often contracted to (he).

References

  • Changyong Yang; Sejung Yang; William O'Grady (2020), Jejueo: The Language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, →DOI, →ISBN, →JSTOR
  • Yang Changyong, 양창용; William O'Grady, 윌리암 오그레디; Yang Sejung, 양세종 (2017), 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1] (in Jeju), 퍼플 [peopeul], →ISBN
  • 제주문화예술재단 [jejumunhwayesuljaedan] (2009), “ᄒᆞ다”, in 개정증보 제주어사전 [gaejeongjeungbo jejueosajeon]‎[4], 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido], →ISBN, page 895
  • 송상조 [songsangjo] (2023), “ᄒᆞ다”, in 20세기 제주말 큰사전 [20segi jejumal keunsajeon], 한국문화사 [han'gungmunhwasa], →ISBN, pages 835–836

Middle Korean

Etymology

From Old Korean (*HO(Y)-).

Pronunciation

  • (Morphophonemic) IPA(key): ⫽hʌH!tá⫽

Verb

ᄒᆞ〮다〮 (hótá) (infinitive ᄒᆞ〮야〮 (hóyá), sequential ᄒᆞ니〮 (hòní))

  1. to do
  2. to say
  3. A light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.

Descendants

  • Jeju: ᄒᆞ다 (hawda)
  • Early Modern Korean: ᄒᆞ다 (hota)