ἀμαλδύνω

Ancient Greek

Etymology

Uncertain. By surface analysis, *ἀμαλδύς (*amaldús) +‎ -ύνω (-únō). The French linguist Charles de Lamberterie argues that the initial ἀ- (a-) may have emerged under the influence of ἀμαθύνω (amathúnō). The linguist Lucien van Beek also proposes that the terms ἀμαλός (amalós) and ἀμαυρός (amaurós) may have influenced the term. Beekes argues that the ἀ- (a-) must "have been added after the privative formations," although he considers this unlikely.

Van Beek suggests that the hypothetical adjective *(ἀ)μαλδύς (*(a)maldús) may reflect a Proto-Indo-European adjective *ml̥d-ús (weak, flaccid), from the root *(s)meld-, which van Beek reconstructs with the meaning "to become weak, soft." Lamberterie suggests that this Greek term likely faithfully preserved the original meaning of the Proto-Indo-European term, and that the other Indo-European cognates derived from another term meaning "crushed, pulverized." However, van Beek suggests it is unlikely the other Indo-European cognates—such as Old Armenian մեղկ (mełk)—unanimously underwent a semantic shift from "crushed" into "weak." Instead, van Beek proposes that the Ancient Greek adjective *(ἀ)μαλδύς (*(a)maldús) evolved to mean "soft, porous," whence a factitive verb meaning "to destroy."

Pronunciation

 

Verb

ἀμᾰλδῠ́νω • (amăldŭ́nō)

  1. to crush, destroy, weaken
    • 800 BCE – 600 BCE, Homer, Illiad 12.15-18:
      πέρθετο δὲ Πριάμοιο πόλις δεκάτῳ ἐνιαυτῷ, Ἀργεῖοι δʼ ἐν νηυσὶ φίλην ἐς πατρίδʼ ἔβησαν, δὴ τότε μητιόωντο Ποσειδάων καὶ Ἀπόλλων τεῖχος ἀμαλδῦναι ποταμῶν μένος εἰσαγαγόντες
      pértheto dè Priámoio pólis dekátōi eniautōî, Argeîoi d en nēusì phílēn es patríd ébēsan, dḕ tóte mētióōnto Poseidáōn kaì Apóllōn teîkhos amaldûnai potamôn ménos eisagagóntes
      (please add an English translation of this quotation)
    • 421 BCE, Aristophanes, Peace 380-381:
      ἀλλʼ ὦ μέλʼ ὑπὸ τοῦ Διὸς ἀμαλδυνθήσομαι, εἰ μὴ τετορήσω ταῦτα καὶ λακήσομαι
      all ô mél hupò toû Diòs amaldunthḗsomai, ei mḕ tetorḗsō taûta kaì lakḗsomai
      (please add an English translation of this quotation)
  2. to soften, mitigate, alleviate
    • 300 CE – 400 CE, Quintus Smyrnaeus, Posthomerica 13.399-402:
      ἄφαρ δ’ ὅ γε λήσατο πάντων ὅσσά οἱ ἐν λεχέεσσιν ἐνήλιτε κουριδίοισι· πάντα γὰρ ἠμάλδυνε θεὴ Κύπρις ἥ περ ἁπάντων ἀθανάτων δάμνησι νόον θνητῶν τ’ ἀνθρώπων
      áphar d’ hó ge lḗsato pántōn hóssá hoi en lekhéessin enḗlite kouridíoisi; pánta gàr ēmáldune theḕ Kúpris hḗ per hapántōn athanátōn dámnēsi nóon thnētôn t’ anthrṓpōn
      (please add an English translation of this quotation)
  3. to neglect, waste, squander
  4. (figuratively) to conceal, disguise

Inflection

Further reading