余り

Japanese

Kanji in this term
あま
Grade: 5
kun'yomi
Alternative spelling
餘り (kyūjitai)

Alternative forms

  • (adverb):

Etymology

The 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 余る (amaru, to be left over, to be in excess).[1][2] Appears in the Kojiki of 712 CE.[1]

Also encountered with geminate reading あんまり (anmari) as an emphatic form for the adjective and adverb uses. This form appears in the 1400s.[1]

Pronunciation

Noun, adjective:

  • (Tokyo) まり [àmáríꜜ] (Odaka – [3])[2]
  • IPA(key): [a̠ma̠ɾʲi]

Emphatic adjective:

  • (Tokyo) んまり [àńmáríꜜ] (Odaka – [4])[2]
  • IPA(key): [ã̠mːa̠ɾʲi]

Adverb:

  • (Tokyo) まり [àmárí] (Heiban – [0])[2]
  • IPA(key): [a̠ma̠ɾʲi]

Emphatic adverb:

  • (Tokyo) んまり [àńmárí] (Heiban – [0])[2]
  • IPA(key): [ã̠mːa̠ɾʲi]

Adjective

(あま) or (あんま) • (amari or anmari-na (adnominal (あま) (amari na), adverbial (あま) (amari ni))

  1. excessive, extreme
  2. terrible, awful
    • 2025 August 15 (last accessed), 小池晃 [Akira Koike], quotee, “第217回国会 参議院 本会議 第3号 令和7年1月29日 [217th Diet House of Councilors Plenary Session No. 3 January 29, 2025]”, in 国会会議録検索システム [Diet Proceedings Search System]‎[1], 国立国会図書館 [National Diet Library]:
      高額療養費の上限引上げは、がんや心臓病など深刻な病に苦しむ人々への余りに冷たい仕打ちです。
      Kōgaku ryōyō-hi no jōgen hikiage wa, gan ya shinzō-byō nado shinkoku na yamai ni kurushimu hitobito e no amari ni tsumetai shiuchi desu.
      Raising the cap on high-cost medical expenses is awfully cruel treatment of people suffering from serious illnesses such as cancer and heart disease.

Usage notes

This is used both as a -na adjective with the (na) attributive particle, and as an attributive noun followed by (no).

Inflection

Adverb

(あま) or (あんま) • (amari or anmari

  1. (chiefly in the negative) often, much, excessively
    Antonym: 時々 (tokidoki, sometimes, at times, occasionally)
    西(にし)(むら)さんは(あさ)(はん)あまり()べません。
    Nishimura-san wa asagohan o amari tabemasen.
    Nishimura does not eat breakfast very often.
    ()()あんまりですが、 []
    Mitame wa anmari desu ga, []
    The appearance is not very [impressive], but []
    • 2009, けいおん!
      あんまりうまくないですね!」
      Anmari umakunai desu ne!”
      "You guys are not very good, are you?"

Usage notes

This term is often spelled in kana.

See also

Noun

(あま) • (amari

  1. remainder
    Synonym: 余分 (yobun)
  2. (somewhat literary) an abundance of something, an excess of something
    (うれ)さの(あま)()てしまう
    ureshisa no amari ni naite shimau
    to cry from an excess of happiness
    ()きすぎるあまり
    sukisugiru amari
    liking [something] so, so much

See also

Suffix

(あま) • (-amari

  1. used after a numeral to express “a little more than”
    ()(じゅう)(あま)(たて)(もの)
    nijū amari no tatemono
    twenty-odd buildings, twenty-some buildings
  2. (archaic) Used to connect numerals: and
    はづきとおかあまりいつか (a native reading of 八月十五日, which is today read as はちがつじゅうごにち (hachigatsu jūgonichi) for “August 15th”)
    hazuki tōka amari itsuka
    the 15th day of the 8th month [lit. eighth-month ten-days and five-days]

Usage notes

  • The word is used to connect native Japanese numerals (ひとつ, ふたつ etc.) into numbers, e.g. 'ten' and 'five' into 'fifteen' rather than 'ten, five'. It is not used when counting in Chinese numerals (いち, etc.).

Verb

(あま) • (amari

  1. stem or continuative form of 余る (amaru) [godan]

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN