埃及多
Chinese
| phonetic | ||||
|---|---|---|---|---|
| trad. (埃及多) | 埃 | 及 | 多 | |
| simp. #(埃及多) | 埃 | 及 | 多 | |
Etymology
From Ancient Greek Αἴγυπτος (Aíguptos).
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Āijíduō
- Zhuyin: ㄞ ㄐㄧˊ ㄉㄨㄛ
- Tongyong Pinyin: Aijíduo
- Wade–Giles: Ai1-chi2-to1
- Yale: Āi-jí-dwō
- Gwoyeu Romatzyh: Aijyiduo
- Palladius: Айцзидо (Ajczido)
- Sinological IPA (key): /ˀaɪ̯⁵⁵ t͡ɕi³⁵ tu̯ɔ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Proper noun
埃及多
- (obsolete) Egypt
- 1839, “聖差言行傳”, in 救世主耶穌新遺詔書, volume 5, Singapore: 堅夏書院, Acts 13:17, page 25:
- 昔以色列人為旅,寓埃及多時,上帝選吾祖,尊舉斯民,以高手救出。 [Classical Chinese, trad.]
- Xī yǐsèlièrén wéi lǚ, yù Āijíduō shí, shàngdì xuǎn wú zǔ, zūn jǔ sī mín, yǐ gāo shǒu jiùchū. [Pinyin]
- The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
昔以色列人为旅,寓埃及多时,上帝选吾祖,尊举斯民,以高手救出。 [Classical Chinese, simp.]
- 1848, William Dean, 馬太傳福音書註釋 [The Gospel of Matthew in Chinese with Explanatory Notes], Matthew 2:13–15, page 5:
- 又其去後,卻主之神使,夢中現與約色弗曰:起也,取嬰帶母,奔逃埃及多去,且住彼,待我再示爾,蓋希律欲尋嬰兒滅之。約色弗遂起,取嬰帶母,夜奔埃及多,又居至希律死焉,致騐主以先知所云,由埃及多吾喚出吾子矣。 [Classical Chinese, trad.]
- Yòu qí qù hòu, què zhǔ zhī shénshǐ, mèngzhōng xiàn yǔ Yuēsèfú yuē: qǐ yě, qǔ yīng dài mǔ, bēntáo Āijíduō qù, qiě zhù bǐ, dài wǒ zài shì ěr, gài Xīlǜ yù xún yīng'ér miè zhī. Yuēsèfú suì qǐ, qǔ yīng dài mǔ, yè bēn Āijíduō, yòu jū zhì Xīlǜ sǐ yān, zhì yàn zhǔ yǐ xiānzhī suǒ yún, yóu Āijíduō wú huàn chū wú zǐ yǐ. [Pinyin]
- And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
又其去后,却主之神使,梦中现与约色弗曰:起也,取婴带母,奔逃埃及多去,且住彼,待我再示尔,盖希律欲寻婴儿灭之。约色弗遂起,取婴带母,夜奔埃及多,又居至希律死焉,致验主以先知所云,由埃及多吾唤出吾子矣。 [Classical Chinese, simp.]