巴比倫
Chinese
| phonetic | ||||
|---|---|---|---|---|
| trad. (巴比倫) | 巴 | 比 | 倫 | |
| simp. (巴比伦) | 巴 | 比 | 伦 | |
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): baa1 bei2 leon4
- Hakka (Sixian, PFS): Pâ-pí-lùn
- Eastern Min (BUC): Bă-*bī-lùng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ba1 bi3 long2 / ba1 bi3 luong2
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Bābǐlún
- Zhuyin: ㄅㄚ ㄅㄧˇ ㄌㄨㄣˊ
- Tongyong Pinyin: Babǐlún
- Wade–Giles: Pa1-pi3-lun2
- Yale: Bā-bǐ-lwún
- Gwoyeu Romatzyh: Babiiluen
- Palladius: Бабилунь (Babilunʹ)
- Sinological IPA (key): /pä⁵⁵ pi²¹⁴⁻²¹ lu̯ən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)+
- Jyutping: baa1 bei2 leon4
- Yale: bā béi lèuhn
- Cantonese Pinyin: baa1 bei2 loen4
- Guangdong Romanization: ba1 béi2 lên4
- Sinological IPA (key): /paː⁵⁵ pei̯³⁵ lɵn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Pâ-pí-lùn
- Hakka Romanization System: baˊ biˋ lunˇ
- Hagfa Pinyim: ba1 bi3 lun2
- Sinological IPA: /pa²⁴ pi³¹ lun¹¹/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Eastern Min
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: ba1 bi3 long2 [Phonetic: ba5 bi2 long2]
- Báⁿ-uā-ci̍: Ba-bî-leóng
- Sinological IPA (key): /pa⁵³³⁻¹¹ pi⁴⁵³⁻¹³ lɔŋ¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ba1 bi3 luong2 [Phonetic: ba5 bi1 luong2]
- Sinological IPA (key): /pa⁵⁴⁴⁻²¹ pi³³²⁻⁵⁵ luoŋ²⁴/
- (Putian)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: Pa-pí-lûn
- Tâi-lô: Pa-pí-lûn
- Phofsit Daibuun: pa'pyluun
- IPA (Xiamen): /pa⁴⁴⁻²² pi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴/
- IPA (Quanzhou): /pa³³ pi⁵⁵⁴⁻²⁴ lun²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /pa⁴⁴⁻²² pi⁵³⁻⁴⁴ lun¹³/
- IPA (Taipei): /pa⁴⁴⁻³³ pi⁵³⁻⁴⁴ lun²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /pa⁴⁴⁻³³ pi⁴¹⁻⁴⁴ lun²³/
- (Teochew)
- Peng'im: ba1 bi2 lung5
- Pe̍h-ōe-jī-like: pa pí lûng
- Sinological IPA (key): /pa³³⁻²³ pi⁵²⁻³⁵ luŋ⁵⁵/
- (Hokkien)
Proper noun
巴比倫
- (historical) Babylon (an ancient city, the ancient capital of Babylonia in modern Iraq, built on the banks of the Euphrates)
- 1813, “馬竇傳福音之書”, in Robert Morrison, transl., 耶穌基利士督我主救者新遺詔書, Matthew 1:17, page 2:
- 如是各代自亞百拉罕至大五得為十四代,自大五得至移往巴比倫為十四代,又自移往巴比倫至彌賽亞為十四代。 [Classical Chinese, trad.]
- Rúshì gè dài zì Yàbǎilāhǎn zhì Dàwǔdé wéi shísì dài, zì Dàwǔdé zhì yí wǎng Bābǐlún wéi shísì dài, yòu zì yí wǎng Bābǐlún zhì Mísàiyà wéi shísì dài. [Pinyin]
- So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
如是各代自亚百拉罕至大五得为十四代,自大五得至移往巴比伦为十四代,又自移往巴比伦至弥赛亚为十四代。 [Classical Chinese, simp.]