相敬如賓
Chinese
each other; appearance; portrait each other; appearance; portrait; picture; one another; mutually |
to respect; to venerate; to salute to respect; to venerate; to salute; to offer |
as (if); such as | visitor; guest | ||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (相敬如賓) | 相 | 敬 | 如 | 賓 | |
| simp. (相敬如宾) | 相 | 敬 | 如 | 宾 | |
| Literally: “to highly respect each other as if treating an honoured guest”. | |||||
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: xiāngjìngrúbīn
- Zhuyin: ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥˋ ㄖㄨˊ ㄅㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: siangjìngrúbin
- Wade–Giles: hsiang1-ching4-ju2-pin1
- Yale: syāng-jìng-rú-bīn
- Gwoyeu Romatzyh: shiangjinqrubin
- Palladius: сянцзинжубинь (sjanczinžubinʹ)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɑŋ⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹ ʐu³⁵ pin⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Middle Chinese: sjang kjaengH nyo pjin
Idiom
相敬如賓
- (of husband and wife) to mutually respect
- 居峴山之南,未嘗入城府,夫妻相敬如賓。 [Literary Chinese, trad.]
- From: The Book of the Later Han, circa 5th century CE
- Jū Xiànshān zhī nán, wèicháng rù chéngfǔ, fūqī xiàngjìngrúbīn. [Pinyin]
- He had been living south of Mount Xian and never once entered the government offices in the city. He and his wife treated each other with the same politeness they would show to a guest.
居岘山之南,未尝入城府,夫妻相敬如宾。 [Literary Chinese, simp.]