膝小僧
Japanese
Etymology 1
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 膝 | 小 | 僧 |
| ひざ Grade: S |
こ Grade: 1 |
そう > ぞう Grade: S |
| kun'yomi | kun'yomi | on'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 膝小僧 (kyūjitai) |
Alternative forms
- 膝小僧 (hizakkozō)
Pronunciation
- (Tokyo) ひざこぞー [hìzákózóꜜò] (Nakadaka – [4])[1]
- (Tokyo) ひざこぞー [hìzákózóó] (Heiban – [0])[1]
- IPA(key): [çiza̠ko̞zo̞ː]
Noun
膝小僧 • (hizakozō)
- (informal) knee
Synonyms
- 膝 (hiza)
Etymology 2
| Kanji in this term | ||
|---|---|---|
| 膝 | 小 | 僧 |
| ひざ(っ) Grade: S |
こ Grade: 1 |
そう > ぞう Grade: S |
| kun'yomi | kun'yomi | on'yomi |
| Alternative spelling |
|---|
| 膝小僧 (kyūjitai) |
Tensing; 膝小僧 (hizakozō) + っ.[2]
Pronunciation
- IPA(key): [çiza̠k̚ko̞zo̞ː]
Noun
膝小僧 • (hizakkozō)
- alternative form of 膝小僧 (hizakozō)
-
- 雨が上って 雲のきれ間に
お陽様さんが 見えたら
ひざっこぞうを たたいてみるよ
結婚しようよ whm…- ame ga agatte kumo no kirema ni
o-hisama-san ga mietara
hizakkozō o tataite miru yo
kekkon shiyō yo whm… - If the rain stops, and Mr. Sun comes out
from the gaps in the clouds
I'll slap my thighs [in realization];
Let's get married, hm-hm
- ame ga agatte kumo no kirema ni
- 雨が上って 雲のきれ間に
-
References
- ↑ 1.0 1.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ “膝小僧”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006