ᄒᆞ다
Jeju
FWOTD – 2 August 2025
물질을 ᄒᆞ는 ᄒᆞᆫ ᄌᆞᆷ녀
Alternative forms
- 허다 (heoda) — proscribed
Etymology
Of native Jeju origin, from Middle Korean ᄒᆞ다〮 (hòtá), from Old Korean 爲 (*HO(Y)-). Cognate with Korean 하다 (hada).
Pronunciation
| Romanizations | |
|---|---|
| Revised Romanization? | hawda |
| Revised Romanization (translit.)? | hawda |
| Yale Romanization? | hota |
Audio (Jeju): (file)
Verb
ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive 헨 or 헹 or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)
- (transitive) to do; used to vaguely refer to almost any action.
- 벨 걸음 ᄒᆞ당 본 걸음 일른다.
- Bel georeum hawdang bon georeum illeunda.
- Follow your own path and don't mimic others.
- (literally, “Do a different step and you will lose your own.”)
- 느가 헤사주게! ― neu-ga hesa-ju-ge! ― You should do it!
- 1975 [1959 October 5], 秦聖麒, quoting 양성필 (안덕면 화순리) [yangseongpil (andeongmyeon hwasulli)], “제1편 무속적 옛말 [je1pyeon musokjeok yenmal, Part 1: Shamanistic old stories]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 지방광 영혼 [jibanggwang yeonghon], page 290; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1960 June 26:
- 옌날 어느 ᄆᆞ실에 큰 부제가 살았는디 서리가 읏언 호호 근심을 ᄒᆞ였쑤다.
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 61:
- to say, tell:
- 2015 December, 고동호 [godongho], 송상조 [songsangjo], 오창명 [ochangmyeong], 문순덕 [munsundeok], 오승훈 [oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ① 직접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ① jikjeop inyong], page 153:
- (after an indirect quotation) to say (that); to ask; to tell
- 1975 [1959 October 5], 秦聖麒, quoting 오축생 (표선면 가시리) [ochuksaeng (pyoseonmyeon gasiri)], “제4편 역사적 옛말 [je4pyeon yeoksajeok yenmal, Part 2: Historical old sayings]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 구름더왜기 [gureumdeowaegi], page 290; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1994 January 20:
- 나라이선 그 ᄆᆞᆯ을 탈 사름이 엇언 양근 마장에 풀언 내부난 족ᄒᆞᆫ ᄆᆞᆯ이 시상을 못만난 ᄇᆞ렸젱 ᄒᆞᆸ네다.
- [나라이선 그 ᄆᆞᆯ을 탈 사름이 엇언 양근 마장에 풀언 내부난 족ᄒᆞᆫ ᄆᆞᆯ이 시상을 못 만난 ᄇᆞ렷젱 ᄒᆞᆸ네다.]
- Nara-iseon geu mawr-eul tal sareum-i eodeon yanggeun majang-e pureon naebunan jokhawn mawr-i sisang-eul mot mannan bawryeotjeng hawmneda.
- (They say that) because there was no one to ride the horse, they tied it to the stable, and since the poor horse couldn't meet the world, it was thrown away.
- 2015 December, 고동호 [godongho], 송상조 [songsangjo], 오창명 [ochangmyeong], 문순덕 [munsundeok], 오승훈 [oseunghun], “제4장 문장: 2. 문장의 확대 [je4jang munjang: 2. munjang'ui hwakdae]”, in 제줏말의 이해 [jejunmarui ihae, Understanding Jeju] (overall work in Korean), 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido]: 제주발전연구원 제주학연구센터 [jejubaljeonyeon'guwon jejuhagyeon'gusenteo], 2.2.5 인용절을 안은 문장: ② 간접 인용 [2.2.5 inyongjeoreul aneun munjang: ② ganjeop inyong], pages 156-157:
- 2017 March 31, 만우절(萬愚節) [manujeol], “거짓말 [geojinmal, Lies]”, in 제주어보전회 양전형의 제주어로 읽는 세상사 31 [jejueobojeonhoe - yangjeonhyeong'ui jejueoro ingneun sesangsa 31, Jeju Preservation Society][1]:
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 244:
- (transitive) to call, name
- 그거 ᄎᆞ마귀옝 ᄒᆞ는디.
- Geugeo chawmagwi-yeng hawneundi.
- That's called chawmagyi.
- 1975 [1962 November 11], 秦聖麒, quoting 장유생 (정문면 중문리) [jang'yusaeng (jeongmunmyeon jungmulli)], “제4편 지연적 옛말 [je4pyeon jiyeonjeok yenmal, Part 2: Regional old sayings]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 손당장수 [sondangjangsu, Song-dang General], page 94; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1994 January 20:
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 246:
- (after an ideophone or onomatopoeia) to go; to act according to the ideophone; to make the sound of the onomatopoeia
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 25:
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 115:
- 막 ᄂᆞᆯ싹ᄒᆞᆫ게.
- Mak nawlssak-hawnge.
- (I) am very tired.
- Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as active verbs. The verb itself has little to no real meaning. The noun functions as a direct object of the verb, being able to take particles such as the accusative case marker -을 or the topic marker -은.
- 공븨 (gongbui, “study”) → 공븨ᄒᆞ다 (gongbuihawda, “to study”)
- 부름씨 (bureumssi, “errands”) → 부름씨ᄒᆞ다 (bureumssihawda, “to do errands”)
- 이왁 (iwak, “conversation, story”) → 이왁ᄒᆞ다 (iwakhawda, “to have a conversation, tell a story”)
- 전놔 (jeonnwa, “phone, call”) → 전놔ᄒᆞ다 (jeonnwahawda, “to call”)
- 2017, 양창용 [yangchang'yong, Yang Changyong], 윌리암 오그레디 [william ogeuredi, William O'Grady], 양세종 [yangsejong, Yang Sejung], 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1], 퍼플 [peopeul], →ISBN, page 35:
- Used as a light verb to allow nouns and noun-like forms to function as adjectives. The verb itself has little to no real meaning. The noun can be separated by the topic marker -은.
- 곱닥 (gopdak) → 곱닥ᄒᆞ다 (gopdakhawda, “to be pretty”)
- 노고록 (nogorok) → 노고록ᄒᆞ다 (nogorokhawda, “to be satisfied, relaxed, composed”)
- 퍼렁 (peoreong) → 퍼렁ᄒᆞ다 (peoreonghawda, “to be deep blue”)
- 2018 May 25, 양전형 [yangjeonhyeong], “장미꼿 이왁 [jangmikkot iwak, The story of the rose]”, in 제주어보전회 제주어의 세상여행 35 [jejueobojeonhoe - jejueoui sesang'yeohaeng 35, Jeju Preservation Society][3]:
- 그 ᄄᆞᆯ은 곱닥만 ᄒᆞᆫ게 아니고 불쌍ᄒᆞᆫ 사름덜신딘 손도 하영 페우곡 말도 사불사불ᄒᆞ게 ᄒᆞ여뎅겨노난 ᄆᆞ을 사름덜이 ᄆᆞᆫ 좋아라 ᄒᆞ여십주.
- Geu ttawr-eun gopdang-man hawn'ge anigo bulssanghawn sareum-deol-sindin son-do hayeong pe'ugok mal-do sabulsabulhawge hawyeo-denggyeononan maweul sareum-deor-i mawn joara hawyeosipju.
- That daughter was not just pretty, but also gave lots of help to those who needed it and spoke brilliantly, so everyone in the village spoke highly of her.
- After certain roots, fully suffixed to form an inseparable verb or adjective.
- 망(亡) (mang, “ruin, destruction”) → 망(亡)ᄒᆞ다 (manghawda, “to be brought to ruin”)
- ᄉᆞᆨᄉᆞᆷ (sawksawm) → ᄉᆞᆨᄉᆞᆷᄒᆞ다 (sawksawmhawda, “to keep one's mouth shut”)
- 착 (chak, of unknown etymology; from Manchu ᠴᠠᡴ (cak)?) → 착ᄒᆞ다 (chakhawda, “to be nice”)
- Used as a neutral verb after suffixes expressing intent or that something is about to happen.
- ᄌᆞᆷ자젠 헤ᇝ저. ― Jawmja-jen hemjeo. ― I'm about to sleep.
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 242:
- Various idiomatic usages:
- See -게 ᄒᆞ다 (-ge hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -게시리 ᄒᆞ다 (-gesiri hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -으렌 ᄒᆞ다 (-euren hawda, “to make; to cause to do; (forms the causative)”).
- See -어사 ᄒᆞ다 (-eosa hawda, “have to; must; should”).
- See -엇어사 ᄒᆞ다 (-eoseosa hawda, “should have; (shows regret)”).
- see -ᄒᆞ고 (-hawgo, “and, with”).
- see -ᄒᆞ곡 (-hawgok, “and, with”).
Derived terms
- ᄃᆞᆺᄃᆞᆺᄒᆞ다 (dawtdawthawda)
- ᄄᆞ뜻ᄒᆞ다 (ttawtteuthawda)
- ᄆᆞᆯ랑ᄆᆞᆯ랑ᄒᆞ다 (mawllangmawllanghawda)
- ᄈᆞᆯ레ᄒᆞ다 (ppawllehawda)
- ᄉᆞ용ᄒᆞ다 (sawyonghawda)
- ᄍᆞᆸ지롱ᄒᆞ다 (jjawpjironghawda)
- ᄏᆞᆷᄏᆞᆷᄒᆞ다 (kawmkawmhawda)
- ᄒᆞᆸ서체 (hawpseoche)
- ᄒᆞ다못헤영 (hawdamotheyeong)
- ᄒᆞ뒈 (hawdwe)
- ᄒᆞ라체 (hawrache)
- 가스승ᄒᆞ다 (gaseuseunghawda)
- 거무룽ᄒᆞ다 (geomurunghawda)
- 게게ᄒᆞ다 (gegehawda)
- 경ᄒᆞ다 (gyeonghawda)
- 공븨ᄒᆞ다 (gongbuihawda)
- 궂어라ᄒᆞ다 (gujeorahawda)
- 까망ᄒᆞ다 (kkamanghawda)
- 꺼멍ᄒᆞ다 (kkeomeonghawda)
- 노랑ᄒᆞ다 (noranghawda)
- 노릿노릿ᄒᆞ다 (norinnorithawda)
- 들렁놕들렁놕ᄒᆞ다 (deulleongnwakdeulleongnwakhawda)
- 미안ᄒᆞ다 (mianhawda)
- 미여이ᄒᆞ다 (miyeoihawda)
- 미워ᄒᆞ다 (miwohawda)
- 발강ᄒᆞ다 (balganghawda)
- 밥ᄒᆞ다 (baphawda)
- 부름씨ᄒᆞ다 (bureumssihawda)
- 빨강ᄒᆞ다 (ppalganghawda)
- 뽕끄랑ᄒᆞ다 (ppongkkeuranghawda)
- 수구룩ᄒᆞ다 (sugurukhawda)
- 실기ᄒᆞ다 (silgihawda)
- 심바람ᄒᆞ다 (simbaramhawda)
- 싱싱ᄒᆞ다 (singsinghawda)
- 아명ᄒᆞ다 (amyeonghawda)
- 어떵ᄒᆞ다 (eotteonghawda)
- 왁왁ᄒᆞ다 (wagwakhawda)
- 음막ᄒᆞ다 (eummakhawda)
- 조고만ᄒᆞ다 (jogomanhawda)
- 조용ᄒᆞ다 (joyonghawda)
- 좋아ᄒᆞ다 (joahawda)
- 퍼렁ᄒᆞ다 (peoreonghawda)
- 펜안ᄒᆞ다 (penanhawda)
- 하위염ᄒᆞ다 (hawiyeomhawda)
- 헤양ᄒᆞ다 (heyanghawda)
Adjective
ᄒᆞ다 (hawda) (infinitive 헨 or 헹 or ᄒᆞ연 or ᄒᆞ영, sequential ᄒᆞ난)
- used after -고정 (-gojeong) to want, be desirous of
- 1975 [1962 October 3], 秦聖麒, quoting 강갑춘 (서귀읍 보목리) [ganggapchun (seogwieup bomongni)], “제3편 토속적 옛말 [je3pyeon tosokjeok yenmal, Part 3: Old Folk tales]”, in 濟州島民譚: 濟州島 사투리와 옛말 [Jeju Folktales: Jeju dialects and old sayings], →OCLC, 후루메 멘 잔치 [hurume men janchi], page 247; reprinted in 濟州市 三陽三洞: 제주민속연구소 [jejuminsogyeon'guso], 1960 June 26:
- 성은 아실 ᄑᆞᆯ구정 ᄒᆞ여도 멍청ᄒᆞᆫ 소문이 ᄉᆞ방에 나부난 새각씰 구ᄒᆞᆯ 수가 엇었쑤다.
- [성은 아실 ᄑᆞᆯ구정 ᄒᆞ여도 멍청ᄒᆞᆫ 소문이 ᄉᆞ방에 나부난 새각실 구ᄒᆞᆯ 수가 엇엇수다.]
- Seong-eun asil pawlgujeong hawyeodo meongcheonghawn somun-i sawbang-e nabunan saegaksil guhawl su-ga eodeotsuda.
- Although the older brother wanted to send his younger brother away for marriage, due to stupid rumors floating around everywhere, he wasn't able to find a bride.
- 2020, Changyong Yang, Sejung Yang, William O'Grady, Jejueo : the language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR, page 154:
- 도레기 둥그리구정 ᄒᆞ다.
- Doregi dunggeuri-gujeong hawda.
- (I) want to roll the top.
Adverb
ᄒᆞ다 (hawda)
Usage notes
(compounds)
- As Jeju verbs and adjectives are a fully closed class, all newly borrowed or coined verbs and adjectives must be formed by ᄒᆞ다 (hawda).
- In less formal language, forms with ᄒᆞ여 (hawyeo) are often contracted to 헤 (he).
Related terms
References
- Changyong Yang; Sejung Yang; William O'Grady (2020), Jejueo: The Language of Korea’s Jeju Island, Honolulu, USA: University of Hawai‘i Press, , →ISBN, →JSTOR
- Yang Changyong, 양창용; William O'Grady, 윌리암 오그레디; Yang Sejung, 양세종 (2017), 제주어 1 [jejueo 1, Jeju 1] (in Jeju), 퍼플 [peopeul], →ISBN
- 제주문화예술재단 [jejumunhwayesuljaedan] (2009), “ᄒᆞ다”, in 개정증보 제주어사전 [gaejeongjeungbo jejueosajeon][4], 제주특별자치도 [jejuteukbyeoljachido], →ISBN, page 895
- 송상조 [songsangjo] (2023), “ᄒᆞ다”, in 20세기 제주말 큰사전 [20segi jejumal keunsajeon], 한국문화사 [han'gungmunhwasa], →ISBN, pages 835–836
Middle Korean
Etymology
From Old Korean 爲 (*HO(Y)-).
Pronunciation
- (Morphophonemic) IPA(key): ⫽hʌH!tá⫽
Verb
ᄒᆞ〮다〮 (hótá) (infinitive ᄒᆞ〮야〮 (hóyá), sequential ᄒᆞ니〮 (hòní))
- to do
- to say
- A light verb attached to various non-verbs to derive verbs and adjectives.