echar a la calle
Spanish
Etymology
Literally, “to throw to the street”.
Pronunciation
- IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʝe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʝe] (most of Spain and Latin America)
- IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʎe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʎe] (rural northern Spain, Andes Mountains, Paraguay, Philippines)
- IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʃe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʃe] (Buenos Aires and environs)
- IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʒe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʒe] (elsewhere in Argentina and Uruguay)
- Syllabification: e‧char a la ca‧lle
Verb
echar a la calle (first-person singular present echo a la calle, first-person singular preterite eché a la calle, past participle echado a la calle)
- (idiomatic) to dismiss or fire someone
- Synonym: despedir
- El dueño nos ha echado a todos a la calle.
- The owner has fired us all.
- (idiomatic) to evict someone
- Synonyms: desalojar, desahuciar
- Si no paga el alquiler que debe, lo echarán a la calle.
- If he doesn't pay his overdue rent, he will get evicted.
Further reading
- “echar a la calle”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024