echar a la calle

Spanish

Etymology

Literally, to throw to the street.

Pronunciation

 
  • IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʝe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʝe] (most of Spain and Latin America)
  • IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʎe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʎe] (rural northern Spain, Andes Mountains, Paraguay, Philippines)
  • IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʃe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʃe] (Buenos Aires and environs)
  • IPA(key): /eˌt͡ʃaɾ a la ˈkaʒe/ [eˌt͡ʃaɾ a la ˈka.ʒe] (elsewhere in Argentina and Uruguay)

  • Syllabification: e‧char a la ca‧lle

Verb

echar a la calle (first-person singular present echo a la calle, first-person singular preterite eché a la calle, past participle echado a la calle)

  1. (idiomatic) to dismiss or fire someone
    Synonym: despedir
    El dueño nos ha echado a todos a la calle.
    The owner has fired us all.
  2. (idiomatic) to evict someone
    Synonyms: desalojar, desahuciar
    Si no paga el alquiler que debe, lo echarán a la calle.
    If he doesn't pay his overdue rent, he will get evicted.

Further reading