genderqueer

English

Etymology

From gender +‎ queer. First known uses were in queer zines of the 1980s.[1] Popularized in the 1990s including by Riki Wilchins.[2][3]

Pronunciation

  • Audio (US):(file)
  • Audio (General American):(file)

Adjective

genderqueer (not comparable)

  1. (LGBTQ, sometimes offensive) Not exclusively male or female; having or pertaining to a gender identity which is not represented by the gender binary.
    Synonym: non-binary

Hyponyms

Derived terms

Translations

Noun

genderqueer (plural genderqueers)

  1. (sometimes considered offensive) Someone who is genderqueer.
    • 2013, Joe MacDonald, An Autoethnography of Queer Transmasculine Femme Incoherence and The Ethics of Trans Research, Emerald Group, page 145:
      I am a FAAB (female-assigned-at-birth) genderqueer, and I have a good friend who is a MAAB (male-assigned-at-birth) genderqueer.

Usage notes

  • See the usage note at transgender regarding the use of words of this type as nouns.

Synonyms

Verb

genderqueer (third-person singular simple present genderqueers, present participle genderqueering, simple past and past participle genderqueered)

  1. (transitive) (sometimes considered offensive) To make genderqueer.

See also

References

  1. ^ Theo Hendrie, editor (2019), X Marks the Spot: An Anthology of Nonbinary Experiences, Independently Published, →ISBN, page 238
  2. ^ Charlie McNabb, Nonbinary Gender Identities: History, Culture, Resources
  3. ^ Riki Wilchins (14 March 2017), “Get to Know the New Pronouns: They, Theirs, and Them”, in Pride[1]

German

Pronunciation

Adjective

genderqueer (strong nominative masculine singular genderqueerer, not comparable)

  1. genderqueer
    • 2014, Rebecca Carbery, “Selbstrepräsentationen des genderqueeren Lebens”, in »When we were gender...« - Geschlechter erinnern und vergessen, page 338:
      Die unterschiedlichen Geschlechterkonzeptualisierungen der genderqueeren Leute wirken sich auf die Bedeutung ihrer eigenen Geschlechtsidentitäten aus.
      (please add an English translation of this quotation)
    • 2017, Martin Huber, Wolf Schmid, Grundthemen der Literaturwissenschaft: Erzählen, page 576:
      Übersetzer des Romans [Written on the Body] sahen sich mit mehr oder weniger großen Schwierigkeiten konfrontiert, diese genderqueere Darstellung in ihren jeweiligen Zielsprachen angemessen bzw. überhaupt auszudrücken (Übertragungen ins Deutsche oder Französische sind schwieriger zu bewerkstelligen als das englische Original, aber eher machbar als z. B. eine hebräische Übersetzung), eine wichtige Erinnerung daran, dass sich bestimmte narrative Praktiken besser für genderqueere Darstellungen eignen als andere.
      (please add an English translation of this quotation)