menyentuh
Indonesian
Etymology
Inherited from Malay menyentuh. By surface analysis, meny- + sentuh.
Pronunciation
- (Standard Indonesian) IPA(key): /ˈməɲəntuh/ [ˈmə.ɲən̪.t̪ʊh]
- Rhymes: -əɲəntuh
- Syllabification: me‧nyen‧tuh
Verb
menyentuh (transitive)
Further reading
- “menyentuh” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
Etymology
Affixation of meny- + sentuh.
Pronunciation
- (Johor-Riau) IPA(key): /ˈməɲəntoh/ [ˈmə.ɲən̪.t̪oh]
- Rhymes: -oh
- (Baku) IPA(key): /ˈməɲəntuh/ [ˈmə.ɲən̪.t̪uh]
- Rhymes: -uh
- Hyphenation: me‧nyen‧tuh
Verb
menyentuh (Jawi spelling مڽنتوه) (transitive)
- Formal active of sentuh (“to touch”)[1]
- To make physical contact with; to bring the hand, finger or other part of the body into contact with.
- To come into (involuntary) contact with; to meet or intersect.
- To begin to consume, or otherwise use.
- To affect emotionally; to bring about tender or painful feelings in.
Descendants
- > Indonesian: menyentuh (inherited)
References
- ^ "menyentuh" in Kamus Dewan, Fourth Edition, Dewan Bahasa dan Pustaka, →ISBN, 2005.
Further reading
- “menyentuh” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.