English
Etymology
One early use is in Hector Urquhart's Popular Tales of the West Highlands (1860s) where he wrote "one man's rubbish may be another's treasure".[1]
Proverb
one man's trash is another man's treasure
- What is useless to one person is valuable to another.
Translations
Translations
- Chinese:
- Mandarin: 物之貴賤,因人而異 / 物之贵贱,因人而异 (wù zhī guìjiàn, yīnrén'éryì)
- Finnish: yhden roska on toisen aarre
- French: please add this translation if you can
- German: des einen Leid ist des anderen Freud (literally “one person's misery is another's delight”)
- Italian: Ciò che per un uomo è spazzatura per un altro può essere un tesoro.
- Portuguese: o lixo de um homem é o tesouro de outro, lixo para uns, luxo para outros
- Russian: что для одного человека мусор, то для другого - сокровище (što dlja odnovo čeloveka musor, to dlja drugovo - sokrovišče)
- Spanish: la basura de un hombre es el tesoro de otro
- Ukrainian: що для одного сміття, для іншого — скарб (ščo dlja odnoho smittja, dlja inšoho — skarb)
|
See also