puká

See also: puka

Czech

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈpukaː]

Verb

puká

  1. third-person singular present of pukat

Old Tupi

Alternative forms

Historical spellings 
VLB (1622) pucâ / puca

Etymology

    Inherited from Proto-Tupi-Guarani *puka. Cognate with Mbyá Guaraní puka.

    Pronunciation

    • IPA(key): /puˈka/
    • Rhymes: -a
    • Hyphenation: pu‧ká

    Verb

    puká (first-person singular active indicative apuká, first-person singular negative active indicative n'apukáî, noun puká) (intransitive)

    1. to laugh
      • 1622, anonymous author, “Rizada dar alta [To laugh aloud]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 106; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
        Apucâpucu. Apucaatã.
        [Apukapuku. Apukaatã.]
        I laugh aloud.
        (literally, “I laugh longly. I laugh strongly.”)

    Conjugation

    • pukamirĩ
    • pukasûera

    Descendants

    • Nheengatu: puká

    References

    • anonymous author (1622), “Rir como quer [To laugh, in any case]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 106:Apucâ [Apuká]
    • João de Arronches (1739), “RIR”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 278:pocá
    • Frei Onofre (1751), “Rir, ou rirſe”, in José Mariano da Conceição Velloso, editor, Dicionario portuguez, e brasiliano (overall work in Old Tupi and Portuguese), Lisbon: Officina Patriarcal, published 1795, page 69, column 2:pucâ
    • Anton Meisterburg (a. 1756), “Rir ou rirse”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu; Pará, page 37r, column 21, line 1; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, →DOI, page 239:apocái [] apocápocái [] apocá [apukaî [] apukapukaî [] apuká]
    • anonymous author (c. 1757), “Rir”, in [Vocabulario Portuguez–Brasilico] (overall work in Portuguese); republished as Ernesto Ferreira França, compiler, Chrestomathia da lingua brazilica, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859, page 117:apucâ
    • anonymous author (18th century), “Rir”, in Língua geral dos índios das Américas [General language of the Indians of the Americas]‎[1] (overall work in Portuguese and Old Tupi), page 1v, line 68:pucâ
    • Carl Friedrich Philipp von Martius (1867), “rir”, in “Diccionario de Verbos: portuguez tupi-austral e alemâo”, in Wörtersammlung Brasilianischer Sprachen (Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens; II) (overall work in Portuguese and German), Leipzig: Friedrich Fleischer, page 119, column 2:púcá

    Further reading