puká
See also: puka
Czech
Pronunciation
- IPA(key): [ˈpukaː]
Verb
puká
- third-person singular present of pukat
Old Tupi
Alternative forms
| Historical spellings | |
|---|---|
| VLB (1622) | pucâ / puca |
Etymology
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *puka. Cognate with Mbyá Guaraní puka.
Pronunciation
- IPA(key): /puˈka/
- Rhymes: -a
- Hyphenation: pu‧ká
Verb
puká (first-person singular active indicative apuká, first-person singular negative active indicative n'apukáî, noun puká) (intransitive)
- to laugh
- 1622, anonymous author, “Rizada dar alta [To laugh aloud]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 106; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
- Apucâpucu. Apucaatã.
- [Apukapuku. Apukaatã.]
- I laugh aloud.
- (literally, “I laugh longly. I laugh strongly.”)
Conjugation
Conjugation of puká (intransitive, oral vowel ending) (See Appendix:Old Tupi verbs)
Note: not all forms are attested, most of the table is reconstructed based on known patterns.
| Causative | momuká | |||||
| Causative-comitative | eropuká | |||||
| Deverbals | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| -ba'e | opukaba'e | |||||
| -sab(a) | pukasaba | |||||
| -sar(a) | pukasara | |||||
| Singular | Singular and Plural | Plural | ||||
| 1st person | 2nd person | 3rd person | 1st person exclusive | 1st person inclusive | 2nd person | |
| Verbal forms | ||||||
| Active | ||||||
| Indicative | apuká | erepuká | opuká | oropuká | îapuká | pepuká |
| Permissive | t'apuká | t'erepuká | t'opuká | t'oropuká | t'îapuká | ta pepuká |
| Imperative | epuká | pepuká | ||||
| Negative indicative | n'apukáî | n'erepukáî | n'opukáî | n'oropukáî | n'îapukáî | na pepukáî |
| Negative permissive | t'apuká umẽ | t'erepuká umẽ | t'opuká umẽ | t'oropuká umẽ | t'îapuká umẽ | ta pepuká umẽ |
| Negative imperative | epuká umẽ | pepuká umẽ | ||||
| Gerund | ||||||
| Affirmative | gûipukábo | epukábo | opukábo | oropukábo | îapukábo | pepukábo |
| Negative | gûipukae'yma | epukae'yma | opukae'yma | oropukae'yma | îapukae'yma | pepukae'yma |
| Nominal forms | ||||||
| Infinitive | ||||||
| Affirmative | puká | |||||
| Negative | pukae'yma | |||||
| Circumstantial | ||||||
| Affirmative | xe pukáû | i pukáû | oré pukáû | îandé pukáû | ||
| Negative | xe pukae'ymi | i pukae'ymi | oré pukae'ymi | îandé pukae'ymi | ||
Related terms
- pukamirĩ
- pukasûera
Descendants
- Nheengatu: puká
References
- anonymous author (1622), “Rir como quer [To laugh, in any case]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 106: “Apucâ [Apuká]”
- João de Arronches (1739), “RIR”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 278: “pocá”
- Frei Onofre (1751), “Rir, ou rirſe”, in José Mariano da Conceição Velloso, editor, Dicionario portuguez, e brasiliano (overall work in Old Tupi and Portuguese), Lisbon: Officina Patriarcal, published 1795, page 69, column 2: “pucâ”
- Anton Meisterburg (a. 1756), “Rir ou rirse”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Old Tupi), Baixo Xingu; Pará, page 37r, column 21, line 1; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, , page 239: “apocái […] apocápocái […] apocá [apukaî […] apukapukaî […] apuká]”
- anonymous author (c. 1757), “Rir”, in [Vocabulario Portuguez–Brasilico] (overall work in Portuguese); republished as Ernesto Ferreira França, compiler, Chrestomathia da lingua brazilica, Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859, page 117: “apucâ”
- anonymous author (18th century), “Rir”, in Língua geral dos índios das Américas [General language of the Indians of the Americas][1] (overall work in Portuguese and Old Tupi), page 1v, line 68: “pucâ”
- Carl Friedrich Philipp von Martius (1867), “rir”, in “Diccionario de Verbos: portuguez tupi-austral e alemâo”, in Wörtersammlung Brasilianischer Sprachen (Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens; II) (overall work in Portuguese and German), Leipzig: Friedrich Fleischer, page 119, column 2: “púcá”
Further reading
- Navarro, Eduardo de Almeida (2013), “puká”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 409, column 2