sống
See also: Appendix:Variations of "song"
Vietnamese
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [səwŋ͡m˧˦]
- (Huế) IPA(key): [ʂəwŋ͡m˦˧˥] ~ [səwŋ͡m˦˧˥]
- (Saigon) IPA(key): [ʂəwŋ͡m˦˥] ~ [səwŋ͡m˦˥]
Audio (Hà Nội): (file)
Etymology 1
From Proto-Vietic *k-roːŋʔ (“back of the blade”), from Proto-Mon-Khmer *ruŋʔ ~ *ruuŋ() ~ *ruəŋ() (“ridge; spine; back”). Cognate with Bahnar rŏng (“behind, in back of”).
Alternative forms
- (North Central Vietnam) trống
Noun
sống • (𦡠, 𬴑, 𩩖. 𮌱)
- (chiefly in compounds) spine
- thấy lạnh sống lưng ― to feel the chills down one's spine
- sống núi ngầm ― underwater mountain ridge
- sống dao ― the back of a knife
Derived terms
Etymology 2
From Proto-Vietic *k-roːŋʔ (“alive; raw”). Cognate with Muong Bi khổng, Arem tloŋʔ.
Attested in Phật thuyết đại báo phụ mẫu ân trọng kinh (佛說大報父母恩重經) as 𠸙, composed of 古 (MC kuX) + 弄 (MC luwngH) (modern SV: cổ lộng), ⿱古弄, composed of 古 (MC kuX) + 弄 (MC luwngH) (modern SV: cổ lộng) and 弄 (MC luwngH) (modern SV: lộng).
Verb
- to live
- sự sống ― life
- 2008, “Phần 2 - Chương 3”, in Thép Mới, transl., Thép đã tôi thế đấy!, translation of “Часть вторая: Глава третья”, in Как закалялась сталь, 1934 by Николай Островский [Nikolai Ostrovsky] (in Russian); English translation from “Part II, Chapter 3”, in R. Prokofieva, transl., How the Steel Was Tempered, 1952:
- Cái quý nhất của con người ta là đời sống. Đời người chỉ sống có một lần. Phải sống sao cho khỏi xót xa ân hận vì những năm tháng đã sống hoài, sống phí, cho khỏi hổ thẹn vì dĩ vãng ti tiện và hèn đớn của mình, để đến khi nhắm mắt xuôi tay có thể nói rằng: tất cả đời ta, tất cả sức ta, ta đã hiến dâng cho sự nghiệp cao đẹp nhất trên đời, sự nghiệp đấu tranh giải phóng loài người. Và ta phải sống gấp lên mới được. Vì tật bệnh vô lý hay một sự tình cờ bi đát nào đó có thể bỗng nhiên cắt đứt cuộc đời.
- [original: Са́мое дорого́е у челове́ка — э́то жизнь. Она́ даё́тся ему́ оди́н раз, и прожи́ть её́ на́до так, что́бы не́ было мучи́тельно бо́льно за бесце́льно прожи́тые го́ды, что́бы не жёг позо́р за по́дленькое и ме́лочное про́шлое, что́бы, умира́я, смог сказа́ть: вся жизнь и все си́лы бы́ли о́тданы са́мому прекра́сному в ми́ре — борьбе́ за освобожде́ние челове́чества. И на́до спеши́ть жить. Ведь неле́пая боле́знь и́ли кака́я-нибу́дь траги́ческая случа́йность мо́гут прерва́ть её́.]
- Sámoje dorogóje u čelovéka — éto žiznʹ. Oná dajótsja jemú odín raz, i prožítʹ jejó nádo tak, štóby né bylo mučítelʹno bólʹno za bescélʹno prožítyje gódy, štóby ne žog pozór za pódlenʹkoje i méločnoje próšloje, štóby, umirája, smog skazátʹ: vsja žiznʹ i vse síly býli ótdany sámomu prekrásnomu v míre — borʹbé za osvoboždénije čelovéčestva. I nádo spešítʹ žitʹ. Vedʹ nelépaja boléznʹ íli kakája-nibúdʹ tragíčeskaja slučájnostʹ mógut prervátʹ jejó.
- Man’s dearest possession is life, and it is given to him to live but once. He must live so us to feel no torturing regrets for years without purpose, never know the burning shame of a mean and petty past; so live that, dying, he can say: all my life, all my strength were given to the finest cause in all the world — the fight for the Liberation of Mankind. And one must make use of every moment of life, lest some sudden illness or tragic accident cut it short.
Adjective
- living
- Antonym: chết
- người sống ― the living
- alive
- Hắn còn sống.
- He's still alive.
- live
- ăn tươi nuốt sống ― to eat something (a)live; (figurative) to enslave or exploit inhumanely
- raw
- Antonym: chín
- rau sống ― raw vegetables
- undercooked
- Antonym: chín
- cơm sống ― undercooked rice
Derived terms
Etymology 3
Adjective
sống
- (obsolete) Northern Vietnam form of trống (“male”)
- 1920, Nguyễn Can Mộng, “Bài 48”, in Nam học Hán văn khoá bản:
- 雄 Hùng = chim sống, oiseau mâle.
- 雄 Hùng = a male bird, oiseau mâle.
- 1934, Nhất Linh, Đầu đường xó chợ:
- Vừa nói đến đấy thì nghe bên nhà tôi có tiếng người nói to, con dỏ nhà tôi chạy ra ngơ ngác như tìm một vật gì. Tôi hỏi thì nó trả lời:
— Nhà mất con gà, con gà sống thiến to nhất...- As soon as I said that, I heard a loud voice coming from the house, then my little daughter ran out looking bewildered as if searching for something. When I asked, she said:
—A chicken has gone missing, our biggest castrated rooster...
- As soon as I said that, I heard a loud voice coming from the house, then my little daughter ran out looking bewildered as if searching for something. When I asked, she said: