sminka en gris
Swedish
Etymology
Literally, “to put makeup on a pig”.
Verb
sminka en gris (present sminkar en gris, preterite sminkade en gris, supine sminkat en gris, imperative sminka en gris)
- (idiomatic) to put lipstick on a pig
- 2021 January 21, Peter Hultqvist, “Högerextremismen går inte att tämja”, in Dala-Demokraten[1], archived from the original on 27 January 2021:
- "Hur mycket man än sminkar en gris så är det en gris".
- "No matter how much lipstick you put on a pig, it's still a pig."
- 2021 March 3, Anders Lindberg, “Regeringsfrågan är inte "brunmålning"”, in Aftonbladet[2], archived from the original on 3 March 2021:
- Alla vet att uttrycket "sminka en gris" [...] betyder att man försöker framställa verkligheten i bättre dager utan att lyckas. [...] [Så när han] säger "Man kallar oss för grisar" är det typisk offerkofteretorik.
- Everyone knows that the expression "putting lipstick on a pig" means trying to portray reality in a better light without succeeding. So when he says, "They're calling us pigs," it's typical victimhood rhetoric.