spertulo

Esperanto

Etymology

From sperta (experienced, adjective) +‎ -ulo (person characterized by the quality, nominal suffix).

Pronunciation

  • IPA(key): /spertˈulo/
  • Rhymes: -ulo
  • Hyphenation: spert‧ul‧o

Noun

spertulo (accusative singular spertulon, plural spertuloj, accusative plural spertulojn)

  1. (strictly) expert (person with extensive knowledge or ability); (loosely) one who experiences
    • 1903 [1833], Ludoviko Lazaro Zamenhofo, “Husaro (El Puŝkin.)”, in (translated "The Hussar") Devấtnin, Vasílij Nikoláevič, transl., Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto [Fundamental Chrestomathy of the Esperanto Language]‎[1], 1. edition (non-fiction), Parizo: Hachette, published 1903, pages 337–341, lines 113–116:
      Kaj li daŭrigis plibonigi [linio 21: Kaj li komencis plibonigi]
      Lipharon. « Eble ne timulo,
      Li diris, estas vi, sed igi
      Vin miri povas mi — spertulo. »
      [original: И́ ста́л крути́ть о́н дли́нный у́с, [строка́ 21: О́н ста́л крути́ть сво́й дли́нный у́с]
      Приба́вя: «Мо́лвить бéз оби́ды,
      Ты́, хло́пец, мо́жет бы́ть, не́ тру́с,
      Да́ глу́п, а́ мы́ вида́ли ви́ды».
      ]
      Í stál krutítʹ ón dlínnyj ús, [stroká 21: Ón stál krutítʹ svój dlínnyj ús]
      Pribávja: «Mólvitʹ béz obídy,
      Tý, xlópec, móžet býtʹ, né trús,
      Dá glúp, á mý vidáli vídy».
      He pulled at his mustache and ended with: [line 21: He pulled at his long mustache and said:] "You blockhead, begging your pardon, you think you know it all, but you are a greenhorn and you never saw what I saw."
    • 1999 [1865], Mark Twain, “La Fifama Saltanta Rano de Kalavero-Konteo [The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County]”, in Grobe, Edwin Paul, transl., Mark Twain: Tri Noveloj [Mark Twain: Three Short Stories]‎[2], 1. edition (fiction), Tempe, AZ: Eldonejo-Arizona-Stelo, published 1999:
      Eble vi konas ranojn kaj eble vi malkonas ilin. Eble vi estas spertulo pri tio kaj eble vi ne estas nura amatoro tiurilate, por tiel diri.
      May be you understand frogs, and may be you don't understand 'em; may be you've had experience, and may be you an't only a amature, as it were.
    • 2006 [1877], Henrik Ibsen, “Kvara Akto [Fourth Act]”, in Tangerud, Odd, transl., La kolonoj de la socio: Dramo en kvar aktoj [The Pillars of the Society: Drama in four acts]‎[3], Lier, NO: Eldonejo JEC Scandinavia a/s, published 2006, →ISBN:
      [KONSULO BERNICK] Kaj Vi, kia mar-spertulo, daŭre persistas je —?
      []
      [ADJUNKTO RØRLUND] [] Ĉi tiun fojon ni salutas Vin ĉefe kiel la klarvidan, senlacan, neegoisman, eĉ memoferan kuncivitanon, kiu kaptis la iniciativon por entrepreno, kiu laŭ la opinio de ĉiuj spertuloj donos potencan antaŭenpuŝon al la prospero kaj bonstato de tiu ĉi socio.
      [original: [Konsul Bernick.] Og De, som søkyndig mand, holder fremdeles fast ved, at —?
      []
      Dennegang hylder vi Dem navnlig som den klartskuende, utrættelige, uegennyttige, ja selvopofrende medborger, der har grebet initiativet til et foretagende, som efter alle kyndiges mening vil give et mægtigt fremstød til dette samfunds timelige trivsel og velvære.
      ]
      [Bernick:] And you, as a seafaring man, are still of opinion that--
      []
      [Rorlund:] [] On this occasion we offer our homage especially to the clear-sighted, indefatigable, unselfish--nay, self-sacrificing citizen who has taken the initiative in an undertaking which, we are assured on all sides, will give a powerful impetus to the temporal prosperity and welfare of our community.