睥睨
Chinese
| look askance | look askance | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (睥睨) |
睥 | 睨 | |
| alternative forms | 俾倪 埤堄 wall 睤睨 | ||
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): pai3 ngai6
- Eastern Min (BUC): bê-ngā̤
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin: pìnì
- Zhuyin: ㄆㄧˋ ㄋㄧˋ
- Tongyong Pinyin: pìnì
- Wade–Giles: pʻi4-ni4
- Yale: pì-nì
- Gwoyeu Romatzyh: pihnih
- Palladius: пини (pini)
- Sinological IPA (key): /pʰi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/
- (Standard Chinese, Taiwan, dated variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin: bìnì
- Zhuyin: ㄅㄧˋ ㄋㄧˋ
- Tongyong Pinyin: bìnì
- Wade–Giles: pi4-ni4
- Yale: bì-nì
- Gwoyeu Romatzyh: bihnih
- Palladius: бини (bini)
- Sinological IPA (key): /pi⁵¹⁻⁵³ ni⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)+
- Jyutping: pai3 ngai6
- Yale: pai ngaih
- Cantonese Pinyin: pai3 ngai6
- Guangdong Romanization: pei3 ngei6
- Sinological IPA (key): /pʰɐi̯³³ ŋɐi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong–Macau)+
- Eastern Min
- Middle Chinese: phejH ngejH
- Old Chinese
- (Zhengzhang): /*pʰeːs ŋeːs/
Verb
睥睨
- (literary) to look disdainfully out of the corner of one's eye
- (literary) to spy upon; to stare at
- 其旁古木數十,其大皆百圍千尺,不可加以斤斧。子瞻與客每至其下,輒睥睨終日。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 1082, Su Zhe,《武昌九曲亭記》, translation based on Xu Yingcai's version
- Qí páng gǔmù shùshí, qí dà jiē bǎi wéi qiān chǐ, bùkě jiā yǐ jīnfǔ. Zǐzhān yǔ kè měi zhì qí xià, zhé pìnì zhōngrì. [Pinyin]
- Standing right next to it are a dozen ancient trees, each of which is a hundred feet in circumference and a thousand feet in height — too gigantic to be applied to axes. Every time my brother comes here, he can't help sizing them up for a long time.
其旁古木数十,其大皆百围千尺,不可加以斤斧。子瞻与客每至其下,辄睥睨终日。 [Literary Chinese, simp.]- 至於長洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風遺跡,亦足以稱快世俗。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 1083, Su Zhe,《黃州快哉亭記》, translation based on Richard E. Strassberg's version
- Zhìyú Chángzhōu zhī bīn, gùchéng zhī xū, Cáo Mèngdé, Sūn Zhòngmóu zhī suǒ pìnì, Zhōu Yú, Lù Xùn zhī suǒ chěngwù, qí liúfēng yíjì, yì zúyǐ chēngkuài shìsú. [Pinyin]
- Along the shores of the long islands and by the ruins of the former city wall, Cao Cao and Sun Quan spied on each other in anticipation; Zhou Yu and Lu Xun sallied forth. The memory of their heroism and the traces of their exploits still excite people today.
至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。 [Literary Chinese, simp.]
Synonyms
- (to look disdainfully out of the corner of one's eye): 介倪 (jièní)
Derived terms
- 睥睨物表
- 睥睨窺覦 / 睥睨窥觎
Noun
睥睨
- (literary) crenelated parapet wall
- 逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨梁欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 812, Liu Zongyuan,《小石城山記》, based on Xu Yingcai's translation
- Yú Huángmáolǐng ér xià, yǒu èr dào: qí yī xī chū, xún zhī wú suǒ dé; qí yī shǎo běi ér dōng, bùguò sìshí zhàng, tǔ duàn ér chuān fēn, yǒu jīshí héng dāng qí yín. Qí shàng wéi pìnì liánglì zhī xíng, qí páng chū bǎo wù, yǒu ruò mén yān. [Pinyin]
- After crossing the Yellow Thatch Range and heading down, the track diverges into two. One exits westward, leading to nowhere in particular, while the other leads a little further north first, and then winds east, only to be stopped short at about less than forty zhang ahead by a stream, and on the other side of where the track ends, stands a rock hill. Its top resembles a parapet wall, projecting from which is a castle-shaped cave with a gatelike entrance to it.
逾黄茅岭而下,有二道:其一西出,寻之无所得;其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠。其上为睥睨梁𪲔之形,其旁出堡坞,有若门焉。 [Literary Chinese, simp.]